Las ONG extranjeras tienen que inscribir sus filiales en Montenegro en el Ministerio del Interior. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية الأجنبية أن تسجل فروعها في الجبل الأسود لدى وزارة الداخلية. |
Las empresas transnacionales, por su parte, deberían establecer normas mínimas para la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos a sus filiales en los países en desarrollo, y deberían organizar actividades de capacitación en esas filiales. | UN | وينبغي للشركات عبر الوطنية من جانبها أن تضع معايير دنيا لنقل التكنولوجيا والخبرة الفنية إلى فروعها في البلدان النامية، وعليها أن تنظم أنشطة تدريبية في تلك الفروع. |
Otras siete, como Alitalia, Air Jamaica, el Banco de China, Daewoo e Iberia, fueron sancionadas alegándose que sus filiales en los Estados Unidos violaron determinadas disposiciones del bloqueo contra Cuba. | UN | وفرضت غرامات على سبعة كيانات أخرى، تشمل أليطاليا، وإيبيريا، والخطوط الجوية الجامايكية، ودايوو، ومصرف الصين، بدعوى أن فروعها في الولايات المتحدة قد انتهكت أحكاما محددة متعلقة بالحصار المفروض على كوبا. |
Sin embargo, las empresas estadounidenses o sus subsidiarias en otros países no pueden vender a Cuba tecnologías que podrían reforzar esas medidas. | UN | بيد أنه يُحظَّر على شركات الولايات المتحدة وعلى فروعها في بلدان أخرى أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Sin embargo, las empresas estadounidenses y sus subsidiarias en otros países no pueden vender a Cuba tecnologías que podrían reforzar esas medidas. | UN | بيد أنه يُحظر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Extendiéndose hacia el cielo | Open Subtitles | فروعها في عنان السماء |
Sin embargo, la reciente tendencia a la desreglamentación amenaza con reducir esas fuentes de financiación barata, y el acceso a ellas ha sido más engorroso a medida que los bancos han cerrado sus sucursales en las zonas de poco movimiento. | UN | بيد أن الاتجاهات اﻷخيرة نحو رفع الضوابط التنظيمية تهدد بالاقلال من مصادر التمويل الرخيص هذه، كما أصبحت سبل الحصول على التمويل تستغرق وقتاً أطول ﻷن البنوك أخذت تغلق فروعها في المناطق التي يقل فيها حجم اﻷعمال. |
Prohíbe a Cuba utilizar el dólar en sus transacciones externas y recibir créditos o realizar operaciones con bancos de los Estados Unidos o con sus filiales en otros países. | UN | إنه يمنعها من تداول دولار الولايات المتحدة في معاملاتها الخارجية ومن الحصول على اعتمادات أو الدخول في عمليات مع مصارف الولايات المتحدة أو فروعها في بلدان أخرى. |
La primera es la constituida por medidas nacionales que tienen consecuencias extraterritoriales, por ejemplo, que requieren que las empresas matrices informen sobre sus políticas y efectos en materia de derechos humanos en general, incluidos los de sus filiales en el extranjero. | UN | وأولهما هو التدابير المحلية التي لها عواقب على الحصانة من الاختصاص القضائي المحلي، على سبيل المثال الطلب من الشركات الأم تقديم تقارير عن سياسة الشركة بشأن حقوق الإنسان وآثارها، بما في ذلك فروعها في الخارج. |
Nota: En base a las respuestas de 2.502 ETN japonesas a la pregunta sobre el nivel tecnológico de sus filiales en el extranjero que realizan actividades industriales con una división del trabajo entre ellas y las empresas matrices. | UN | ويتمحور السؤال حول معرفة مستوى التكنولوجيا الذي تستخدمه فروعها في الخارج المعنية بتقسيم العمل بينها وبين والشركات الأم في أنشطة المصنوعات. |
Sin embargo, las empresas estadounidenses y sus filiales en otros países tienen prohibido vender a Cuba tecnologías que podrían beneficiar esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يُحظَّر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى، أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Sin embargo, las empresas estadounidenses y sus filiales en otros países tienen prohibido vender a Cuba tecnologías que podrían contribuir positivamente a esos esfuerzos. | UN | بيد أنه يُحظر على الشركات الأمريكية وعلى فروعها في بلدان أخرى، أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
En las últimas dos semanas, han cerrado seis grandes bancos y sus filiales en Manhattan y evacuado a su personal. | Open Subtitles | "في الأسبوعين الماضيين 6 من البنوك الكبرى تم أغلاقها" "وكذلك فروعها في منهاتن وطاقمها." |
b) Alentar a las sociedades extranjeras a comunicar sus activos tangibles e intangibles, en particular la tecnología, a sus filiales en los PMA; (Grupo de los 77) | UN | (ب) تشجيع دوائر الأعمال الأجنبية على إذاعة أصولها المادية وغير المادية إلى فروعها في أقل البلدان نمواً بما في ذلك التكنولوجيا؛ (مجموعة ال77) |
Otras siete, como Iberia, Alitalia, Air Jamaica, Daewoo y el Banco de China, fueron sancionadas alegándose que sus filiales en los Estados Unidos habían violado determinadas disposiciones del bloqueo contra Cuba. | UN | وعوقبت سبع شركات أخرى، مثل Iberia و Alitalia و Air Jamaica و Daewoo ومصرف الصين بذريعة أن فروعها في الولايات المتحدة انتهكت عددا مختلفا من أحكام الحصار. |
Puesto que no es posible comprar productos directamente a laboratorios estadounidenses ni a sus filiales en otros países, fue necesario adquirir los medicamentos a terceros países y a proveedores secundarios, a precios significativamente más altos que los del mercado internacional. | UN | ونظرا إلى استحالة شراء المنتجات المتعلقة بهذا النوع من العلاج من مختبرات الولايات المتحدة مباشرة، أو من فروعها في البلدان الأخرى، فقد تعين شراء الأدوية من بلدان ثالثة، ومن موردين ثانونيين، بأسعار تفوق كثيرا أسعارها في السوق العالمية. |
Hemos logrado contener la pandemia a pesar del férreo bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos y a pesar de tener limitado acceso a los nuevos medicamentos y tecnologías que producen empresas norteamericanas o sus subsidiarias en terceros países. | UN | ولقد نجحنا في احتواء الوباء على الرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الضاري المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وعلى الرغم من محدودية فرصنا في الحصول على الأدوية والتكنولوجيات الجديدة التي تنتجها الشركات الأمريكية أو فروعها في بلدان ثالثة. |
El 16 de marzo de 2012, se conoció que la empresa ESCO Corporation del estado de Oregon, está siendo investigada porque una de sus subsidiarias en el Canadá utilizó níquel cubano en sus producciones. | UN | وفي 16 آذار/مارس 2012، علم نبأ التحقيق مع شركة ESCO في ولاية أوريغون بدعوى قيام أحد فروعها في كندا باستخدام النيكل الكوبي في منتجاته. |
Extendiéndose hacia el cielo | Open Subtitles | فروعها في عنان السماء |
La compañía alemana Basf AG no pudo vender un producto herbicida a Cuba, ni desde Alemania ni desde sus sucursales en América Latina, porque el ingrediente activo es de origen norteamericano. | UN | ولم تتمكن الشركة الألمانية BASF AG من بيع مبيدات الحشرات إلى كوبا، سواء من ألمانيا أو من فروعها في أمريكا اللاتينية، لأن المكون الفعال الذي تتضمنه أمريكي المنشأ. |