En la década de 1920, pensábamos que había grandes diferencias entre las personas. | TED | في عشرينيات القرن العشرين، ظننا أن هناك فروق كبيرة بين البشر. |
A pesar de la legislación sobre igualdad de remuneración, aún existen grandes diferencias entre la mujer y el hombre. | UN | فرغم التشريعات الخاصة بالمساواة في الأجر، لا تزال توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل. |
289. Hay diferencias importantes entre la licencia de enfermedad de mujeres y de hombres. | UN | 289 - وثمة فروق كبيرة بين الإجازة المرضية للرجل والمرأة. |
Existen importantes diferencias entre estas dos masas de agua y la Convención mencionada aún no ha alcanzado la universalidad deseada. | UN | فهناك فروق كبيرة بين هذين النوعين للمياه والاتفاقية المذكورة أعلاه لم تحقق الطابع العالمي المنشود. |
Hubo discrepancias importantes entre las tasas de retención convenidas y reales. | UN | 98 - وكانت هناك فروق كبيرة بين معدلات الاحتفاظ بالمبالغ المتفق عليها والمعدلات الفعلية. |
Actualmente existen diferencias considerables entre las condiciones de servicio de los funcionarios contratados con arreglo a las series 100 y 300. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك فروق كبيرة بين الموظفين الذين يعملون بعقود المجموعتين 100 و 300 من حيث شروط الخدمة. |
Sin embargo, la Junta considera que, en los casos en que esos problemas sigan afectando a la ejecución del presupuesto y causando diferencias significativas entre las horas de vuelo presupuestadas y las realizadas efectivamente, deberían tenerse en cuenta en el proceso de formulación del presupuesto de cada misión y cuantificarse en la medida de lo posible. | UN | لكن المجلس يرى أنه في الحالات التي تظل فيها هذه التحديات تؤثر في تنفيذ الميزانية، على نحو يؤدي إلى حدوث فروق كبيرة بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية والساعات الفعلية، فإنها ينبغي أن تُؤخذ في الحسبان لدى وضع ميزانية كل بعثة كما ينبغي تحديدها كميا متى أمكن ذلك. |
En conclusión, aún existe gran diferencia entre lo prescrito en la ley, por el Gobierno, y lo que dictan los conceptos culturales y la filosofía religiosa. | UN | خلاصة القول، إنه مازالت هناك فروق كبيرة بين ما تنص عليه القوانين وما تفرضه الحكومة وبين ما تمليه المعتقدات الثقافية والفلسفة الدينية. |
Había grandes diferencias entre los Estados que respondieron en cuanto a su capacidad de invertir en actividades de investigación, tanto en materia de intensidad como de alcance. | UN | وهناك فروق كبيرة بين قدرات الدول المجيبة على الاستثمار في أنشطة بحثية، سواء من حيث كثافة هذا الاستثمار أو نطاقه. |
Sigue habiendo grandes diferencias entre hombres y mujeres, especialmente en África y el Asia meridional, donde el empleo de la mujer queda relegado en gran parte a actividades no remuneradas o vulnerables. | UN | ولا تزال هنالك فروق كبيرة بين الجنسين، لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا حيث ينحصر عمل المرأة بشكل كبير في الأنشطة غير مدفوعة الأجر والأنشطة غير المأمونة. |
A consecuencia de ello podrían aparecer grandes diferencias entre los gastos de equipo de autonomía logística presupuestados y los realizados efectivamente. | UN | ولذلك، يمكن أن توجد فروق كبيرة بين نفقات معدات الاكتفاء الذاتي المدرجة في ميزانية ونفقاتها الفعلية. |
Se registraron grandes diferencias entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | وكانت هناك فروق كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
44. En general, no hay diferencias importantes entre las normas brasileñas y las normas internacionales en esta cuestión. | UN | إثبات الإيرادات 44- بوجه عام، لا توجد فروق كبيرة بين المعايير البرازيلية والمعايير الدولية فيما يتعلق بإثبات الإيرادات. |
La igualdad de género es un objetivo prioritario del programa nacional de educación de cara al año 2015 y no existen diferencias importantes entre los géneros en ninguno de los niveles de la enseñanza. | UN | وقالت إن المساواة بين الجنسين هدف يتصدر الأولوية في البرنامج الوطني للتعليم حتى عام 2015، ولا توجد فروق كبيرة بين الجنسين في أي مستوى تعليمي. |
Hay importantes diferencias entre los marcos jurídicos de las diferentes organizaciones internacionales y resulta muy difícil formular principios que se apliquen a todas las organizaciones. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
Se han señalado importantes diferencias entre los registros de transferencia y de recibo de bienes no fungibles. | UN | ٣٦ - وتابع قائلا إنه لوحظت فروق كبيرة بين المستندات المؤيدة لنقل المعدات واﻹشعارات باستلامها. |
“No hay pruebas de discrepancias importantes entre el panorama técnicamente coherente del programa pasado del Iraq y la información que figura en la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq.” (S/1997/779, apéndice, párr. 79) | UN | " لا توجد أية مؤشرات على وجود فروق كبيرة بين الصورة المتساوقة تقنيا التي تكونت بشأن البرنامج السابق للعراق والمعلومات الواردة في البيان التام النهائي الكامل للعراق " ]S/1997/779، التذييل، الفقرة ٧٩[ |
No hay pruebas de discrepancias importantes entre el panorama técnicamente coherente del programa pasado del Iraq que se ha elaborado y la información contenida en la declaración cabal, definitiva y completa publicada el 7 de septiembre de 1996 y suplementada por revisiones y adiciones escritas proporcionadas por el Iraq de ahí en adelante. | UN | ٧٩ - ولا توجد أية مؤشرات على وجود فروق كبيرة بين الصورة المتساوقة تقنيا التي تكوﱠنت بشأن البرنامج السابق للعراق والمعلومات الواردة في البيان التام النهائي الكامل للعراق الصادر في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصيغته المستكملة بالتنقيحات واﻹضافات الخطية التي قدمها العراق منذ ذلك الحين. |
En el acceso a mejores servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, persistieron diferencias considerables entre las zonas rurales y urbanas. | UN | واستمر وجود فروق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في الوصول إلى مصادر المياه المحسنة والصرف الصحي. |
Estos han manifestado que existen todavía diferencias considerables entre las distintas entidades de las Naciones Unidas en la aplicación de esas políticas en los países. | UN | وأشار المنسقون المقيمون إلى أنه لا تزال هناك فروق كبيرة بين كيانات الأمم المتحدة في تطبيق هذه السياسات على الصعيد القطري. |
La Administración indicó que se propone ocuparse de esos problemas junto con los oficiales certificadores durante la ejecución del presupuesto por programas correspondiente a 1998-1999 y seguir vigilando y analizando las tendencias de los gastos para evitar diferencias significativas entre las asignaciones y los gastos. | UN | وأشارت اﻹدارة إلى أنها تعتزم دراسة هذه المسائل مع موظفي التصديق أثناء تنفيذ الميزانية البرنامجية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ ومواصلة رصد أنماط اﻹنفاق وتحليلها بغية تفادي حدوث فروق كبيرة بين المخصصات والنفقات. |
La tasa de matrícula de las niñas en todos los niveles de educación ha aumentado en general en el período comprendido entre 2001 y 2004, y no existen diferencias significativas entre las regiones. | UN | وارتفع بشكل عام معدل التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات في الفترة ما بين عامي 2001-2004، بدون فروق كبيرة بين المناطق. |
También sigue habiendo una gran diferencia entre los países industriales emergentes y en desarrollo. | UN | ١٨ - ولا تزال هناك أيضا فروق كبيرة بين مختلف بلدان مجموعة البلدان النامية والبلدان الصناعية الناشئة. |
A pesar de esas tendencias, todavía hay grandes diferencias en la elección de carrera y educación por el hombre y la mujer. | UN | وبالرغم من تلك الاتجاهات، فلا تزال توجد فروق كبيرة بين اختيارات النساء والرجال لمجالات التخصص ونوع التعليم. |
En Dinamarca, Hungría y Suecia existen grandes diferencias por sexo en los años de vida ganados con un año adicional de estudios. | UN | وثمّة فروق كبيرة بين الجنسين في سنوات العمر المكتسبة من سنة تعليم إضافية بالنسبة للدانمارك والسويد وهنغاريا . |