"فريدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • singular
        
    • único
        
    • única
        
    • Frida
        
    • excepcional
        
    • Frieda
        
    • Fraida
        
    • Freda
        
    • exclusivo
        
    • sin igual
        
    • singulares
        
    • exclusiva
        
    • sin parangón
        
    • sui
        
    • características únicas
        
    El TNP ha hecho una contribución singular a la seguridad del mundo. UN لقد أسهمت هذه المعاهدة إسهاما فريدا في تحقيق اﻷمن العالمي.
    La Unión Interparlamentaria está en una posición singular para crear puentes entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يحتل مركزا فريدا يسمح له ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    Cuentan con muchos poetas que han creado un género único en el que se funde lo mítico y lo moderno. UN وثمة مجموعة كبيرة من الشعراء الذين وضعوا شعرا فريدا من نوعه ومزجوا بين المواضيع الأسطورية والمواضيع الحديثة.
    Además de su contribución intelectual y habilidad para movilizar apoyo, los jóvenes aportan una visión única que debe tenerse en cuenta. UN فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار.
    El subcomité nombrado a ese efecto estuvo compuesto de los doctores Lindsay Parson, Frida Maria Armas Ptirter y Arne Bjørlykke. UN وعين في اللجنة الفرعية لهذا الغرض الأعضاء التالية أسماؤهم: د. ليندسي بارسون، ود. فريدا ماريا أرماس بفيرتر، ود.
    En este sentido, las Naciones Unidas y la OSCE tienen una función excepcional que desempeñar. UN وفي هذا الصدد، فإن للأمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا فريدا.
    Pero todas las personas de ese autobús son Frieda. TED وجميع الاشخاص على تلك الحافلة .. هي فريدا نفسها
    Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. UN بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    Si se utilizan debidamente, pueden constituir una singular simbiosis de poderes y principios al servicio de todos los pueblos del mundo. UN وإذا ما أحسن استخدامها فمن الممكن أن تصبح تزاوجا فريدا بين السلطة والمبدأ في خدمة جميع شعوب العالم.
    Su nombramiento a la Presidencia es un honor singular para la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN إن توليكم الرئاسة يعتبر شرفا فريدا للمجموعة الكاريبية.
    Los progresos que se han realizado continúan siendo un logro singular y notable, que demuestra la sabiduría y la madurez del pueblo sudafricano y sus dirigentes. UN وإن التقدم المحرز يظل إنجازا فريدا ورائعا ينطق بحكمة ونضج شعب جنوب افريقيا وقيادته.
    La independencia y gran experiencia de los titulares de mandatos especiales proporcionan un marco único para el diálogo y la cooperación. UN ويوفر استقلال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة، وما يتمتعون به من دراية عالية، إطارا فريدا من نوعه للحوار والتعاون.
    El Presidente Nelson Mandela, sus compañeros y sus colaboradores han brindado gracias a su sabiduría un ejemplo único en la historia de la humanidad. UN فالرئيس نيلسون مانديلا مع زملائه ورفاقه، وبما لديهم من حكمة، سيضربون مثالا فريدا في تاريخ اﻹنسانية.
    A diferencia de otros tipos de armas, las minas terrestres sin estallar plantean una amenaza de carácter único y nefasto para sociedades enteras. UN وعلى عكس اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، تشكل اﻷلغام البرية غير المزالة تهديدا فريدا وخبيثا للمجتمعات ككل.
    El Gobierno dijo que las declaraciones de Bonn y Copenhague constituían un ejemplo único de cómo encarar de manera conjunta y positiva las cuestiones relativos a las minorías. UN وذكرت أن إعلاني بون وكوبنهاغن يشكلان مثالا فريدا لنهج ايجابي مشترك لمعالجة قضايا اﻷقليات.
    En este sentido la Antártida es desde muchos puntos de vista una fuente única de información sobre los cambios climáticos mundiales que están ocurriendo en la Tierra. UN وبهذا المعنى، تمثل أنتاركتيكا مصدرا فريدا من نوعه للمعلومات عمﱠا يحدث على اﻷرض من تغيﱡرات عالمية.
    El Estado tiene una función única que desempeñar para integrar mejor ambos elementos. UN إن للدولة دورا فريدا في إدماج الاثنين بشكل أفضل.
    Los logros de personas como Frida Kahlo, Audre Lorde, Toussaint Louverture, Señora CJ Walker, deberían ser de conocimiento común. TED إنجازات الأشخاص مثل فريدا كاهلو، وأودري لورد، وتوسان لوفرتور، والسيدة سارة ووكر هذا يجب أن يكون شائع جداً.
    La Convención ocupa un lugar excepcional en el derecho internacional por varias razones. UN إن للاتفاقية مكانا فريدا في القانون الدولي من عدد من الجوانب.
    Y creo que la razón por la que esta imagen funciona es porque Frieda está conduciendo el bulldozer. TED وأنا أعتقد أن السبب في عمل هذه الصورة، مجددا ، هو بسبب فريدا التي تقود الشاحنة.
    Si encontramos a Fraida, daremos con tu hijo. Y con él, tu riñón. Open Subtitles اذا وجدنا فريدا نجد الطفل واذا وجدنا الطفل نجد كليتك ببساطة
    Su sobrina Freda Clay fue acusada de envenenarla pero no hubo pruebas suficientes para procesarla. Open Subtitles واُتهمت ابنة اختها فريدا كلاى بأنها سممتها ولكن الأدلة لم تكن كافية لأدانتها
    La Estrategia de Mauricio ofrece un marco único y exclusivo de cooperación. UN واستراتيجية موريشيوس تتيح إطارا فريدا وحصريا للتعاون.
    Con respecto a los derechos humanos, Nigeria comparte la opinión de que las Naciones Unidas constituyen un marco institucional sin igual para el desarrollo y la promoción de las normas y prácticas relativas a los derechos humanos, respetando al mismo tiempo las diferencias nacionales y culturales. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق نيجيريا على الرأي القائل إن الأمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا لتطوير وتشجيع الحقوق والقواعد والممارسات الإنسانية، مع احترام التنوعات الوطنية والثقافية.
    Pero como el régimen de apartheid fue singularmente perverso, las medidas destinadas a remediar sus efectos también deben ser singulares. UN ولكن بقدر ما كان نظام الفصل العنصري فريدا في شروره، يتعين أن تكون التدابير المتخذة لمعالجة آثاره فريدة أيضا.
    Si bien cada examen sigue un procedimiento estándar, se adapta de forma exclusiva al Estado parte de que se trate. UN ويكون استعراض كل دولة طرف استعراضا فريدا لا يخص سواها، وإن اتَّبَعَ إجراءات موحدة.
    Por lo tanto, hemos creado una forma de cooperación Sur-Sur sin parangón. UN وقد أوجدنا بذلك شكلاً فريدا من التعاون بين بلدان الجنوب.
    A este respecto el carácter jurídico del Tribunal Especial en tanto órgano sui generis basado en un acuerdo, independiente en cuanto a sus funciones judiciales tanto de las Naciones Unidas como del Gobierno de Sierra Leona, habrá de ser dotado de contenido jurídico concreto. UN وسيتعين في هذا الصدد إضفاء جوهر قانوني ملموس على الطابع القانوني للمحكمة الخاصة بوصفها جهازا فريدا من نوعه منشأ بموجب معاهدة، ومستقلا في مهامه القضائية عن كل من الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    Se está causando daños a los objetos del país que las Naciones Unidas han proclamado territorio protegido cono características únicas desde el punto de vista ecológico. UN وقد ألحقت اﻷضرار باﻷشياء في بلد أعلنته اﻷمم المتحدة إقليميا فريدا يتمتع بالحماية الايكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus