"فساد أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • corrupción o
        
    • corrupción u
        
    • corrupción ni
        
    • de corrupción
        
    :: Los incentivos y regalos internos y externos pueden ser síntomas de corrupción o fraude en ciertas maneras detectables. UN :: قد تدل الحوافز والهبات الداخلية والخارجية على وجود فساد أو احتيال بأشكال معيّنة قابلة للتحديد.
    El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas siempre que hubiera pruebas de corrupción o mala administración de un territorio. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة إزاء أي فساد أو سوء إدارة يتضح بالدليل وقوعهما في الإقليم.
    El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas dondequiera que hubiera pruebas de corrupción o mala administración en un Territorio. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في الإقليم.
    El Gobierno del Reino Unido adoptaría medidas firmes y decididas si hubiere pruebas de corrupción o mala administración de un Territorio. UN وستتخذ حكومة المملكة المتحدة إجراءات حازمة وحاسمة حيثما ثبت بالدليل وجود فساد أو سوء إدارة في أي إقليم من الأقاليم.
    Con todo, es lamentable que agentes de policía identificados como autores de conculcaciones de los derechos humanos, de corrupción u otros delitos fueran puestos en libertad de inmediato por los jueces, pese a que los expedientes preparados por la IGPNH contenían todos los elementos de prueba. UN ومع ذلك فمن المؤسف أن أفراد الشرطة الذين حددوا بأنهم ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وجرائم فساد أو جرائم أخرى أطلق سراحهم على الفور بعض القضاة رغما عن أن الملفات التي أعدتها المفتشية العامة للشرطة تتضمن جميع عناصر اﻹثبات.
    El letrado indicó que la situación en materia de seguridad había mejorado desde que el Taliban había llegado a Kabul y que no había ni corrupción ni robos en la administración. UN وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب.
    Cuando se perciba que existe corrupción o ineficiencia en las fuerzas de policía, deben realizarse campañas eficaces de información a fin de despertar la indignación pública necesaria para promover reformas. UN ٧٥ - وفي الحالات التي يلحظ فيها وجود فساد أو قلة كفاءة في الشرطة، يتعين الاضطلاع بحملات إعلامية قوية لتوليد موجة الاستياء العام اللازمة لتشجيع اﻹصلاح.
    El Procurador General de la República (PGR) señaló igualmente medidas que estaban siendo adoptadas para depurar a la Procuraduría de todos aquellos elementos, fueran policías o agentes del Ministerio Público involucrados en hechos de corrupción o de violaciones de derechos humanos. UN كما أشار النائب العام للجمهورية إلى تدابير يجري إعدادها لتطهير مكتب النائب العام من جميع العناصر المتورطة في أفعال فساد أو انتهاكات لحقوق اﻹنسان سواء من أفراد الشرطة أو أعضاء النيابة العامة.
    41. En virtud de la Ley debe designarse a un Comisionado de Denuncias contra la Policía independiente, y éste debe supervisar la investigación de todas las denuncias referentes a perjuicios graves, corrupción o delitos estipulados en la reglamentación. UN 41- ويقضي القانون بضرورة تعيين مفوض شرطة مستقل مختص بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وعليه الإشراف على التحقيق في كافة الشكاوى التي تنطوي على أذى بالغ أو فساد أو الجرائم المحددة في الأنظمة.
    Entre 1996 y 2008 se impusieron graves sanciones disciplinarias por actos de corrupción o asimilables a la corrupción, y se destituyó a cinco magistrados. UN ففي الفترة من 1996 إلى 2008، صدرت عقوبات تأديبية شديدة منها خمس حالات عزل لقضاة نتيجة ارتكابهم أعمال فساد أو أعمالاً شبيهة بالفساد.
    En un caso, se señaló como buena práctica el uso cada vez más generalizado de condiciones uniformes en la contratación pública con objeto de permitir al Estado rescindir contratos, retirar licencias y adoptar otras medidas similares cuando ha habido corrupción o una conducta delictiva. UN كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدامٌ مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة.
    En un caso, se señaló como buena práctica el uso cada vez más generalizado de condiciones uniformes en la contratación pública con objeto de permitir al Estado rescindir contratos, retirar licencias y adoptar otras medidas similares cuando ha habido corrupción o una conducta delictiva. UN كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدام مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة.
    De conformidad con la legislación portuguesa, toda persona perjudicada por un acto de corrupción o cualquier otro tipo de delito tiene derecho a emprender un procedimiento legal contra el delincuente a fin de recibir una indemnización. UN طبقاً للتشريع البرتغالي، يحق لكل شخص أُصيب بضرر نتيجة لفعل فساد أو بسبب أي جريمة أخرى أن يستهل الإجراءات القانونية ضد الجاني من أجل الحصول على تعويض.
    Se han adoptado algunas medidas para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas, si bien el seguimiento de los casos de presunta corrupción o mala administración sigue siendo precario. UN ٥٩ - اتخذت بعض التدابير لتحسين الشفافية والمساءلة، ولو أن الجهود المبذولة لمتابعة الحالات المعروفة باحتمال انطوائها على فساد أو سوء إدارة، ما زالت ضعيفة.
    El artículo 24 de la Convención contra la Delincuencia Organizada insta a cada Estado Parte a adoptar medidas apropiadas para proteger a los testigos en actuaciones penales en casos de amenazas, intimidación, corrupción o lesiones físicas y para fortalecer la cooperación internacional. UN 38- تدعو المادة 24 من اتفاقية الجريمة المنظمة الدول الأطراف إلى أن تتخذ تدابير ملائمة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية من أي تهديد أو ترهيب أو فساد أو ضرر جسدي، وأن تعزز التعاون الدولي.
    Cabe observar que el Equipo de Tareas no encontró en este caso ninguna prueba de fraude, corrupción o favoritismo por parte de los dos funcionarios en puestos de supervisión. UN 5 - يلاحظ في هذا السياق أن فريق العمل لم يعثر على أي دليل على ارتكاب الموظفين اللذين يشغلان مناصب إشرافية أعمال غش أو فساد أو محاباة.
    10. Los acuerdos incluirán la obligación del beneficiario del préstamo de informar periódicamente al organismo de ejecución sobre los aspectos principales de la actividad de proyecto, y de velar por que no haya fraude, corrupción o faltas de conducta. UN 10- تنص أحكام الاتفاق على التزام المستفيد من القرض بتقديم تقارير دورية إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ عن الجوانب الرئيسية لنشاط المشروع، وخلوه من أي احتيال أو فساد أو خطأ مهني.
    Los fiscales realizan sus funciones en el punto de entrada del sistema de justicia penal y la corrupción o la conducta indebida de su parte afectaría negativamente al resto del sistema y de los procedimientos judiciales. UN 57 - ويعمل أعضاء النيابة العامة في المستوى المبدئي لنظام العدالة الجنائية وأي فساد أو سوء سلوك من جانبهم يؤثر سلبا على بقية نظام العدالة وإجراءاته.
    - Explorar la posibilidad de aplicar de forma sistemática la pena de inhabilitación de los cargos públicos electos que hayan cometido actos de corrupción o participado en estos; UN - تقصّي إمكانية فرض عقوبة نزع الأهلية تلقائيا عن الموظفين العموميين المنتخبين في حال ارتكابهم أعمال فساد أو مشاركتهم فيها؛
    De conformidad con el acuerdo de prestación de servicios, la Oficina de Auditoría e Investigaciones presta servicios de investigación que abarcan las denuncias de fraude, corrupción u otras irregularidades, como el acoso en el lugar de trabajo, el abuso de autoridad o las represalias contra los denunciantes, cometidos por funcionarios, personal que no es de plantilla y contratistas de ONU-Mujeres. UN 30 - وفقا لاتفاق مستوى الخدمات، يقدم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات خدمات تحقيق تشمل الادعاءات بارتكاب موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأفراد من غير موظفيها، ومتعاقدين معها، لغش أو فساد أو غير ذلك من المخالفات، بما في ذلك المضايقة في مكان العمل أو إساءة استعمال السلطة أو الانتقام من المبلّغين عن المخالفات.
    No se denunciaron casos de fraude, corrupción ni mala gestión. UN لم يبلغ عن حالات غش أو فساد أو سوء إدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus