| Conservan ese derecho aun en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويحتفظون بهذا الحق حتى في حالة فسخ الزواج. |
| - El repudio debe haberse presentado ante una autoridad competente para entender en ese tipo de disolución del matrimonio. | UN | - ينبغي أن يتم الطلاق أمام سلطة مختصة بغية أن يتحقق هذا النمط من فسخ الزواج. |
| No se dispone de mucha información sobre la función y la igualdad del hombre y la mujer con ocasión de la disolución del matrimonio. | UN | لا تتوفر معلومات كثيرة عن أدوار الجنسين وعن المساواة بين الجنسين عند فسخ الزواج. |
| Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no se la debería privar arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de éste o de que el marido o el padre cambie de nacionalidad. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
| La ciudadanía timorense oriental adquirida de buena fe mediante matrimonio no se verá afectada por la anulación del matrimonio. | UN | ولا تتأثر صفة المواطَنة بسبب فسخ الزواج إذا كان الشخص قد حصل عليها بحسن نية من خلال الزواج. |
| A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
| Los cónyuges tienen iguales derechos en las relaciones familiares y para disolver el matrimonio. | UN | ويتساوى الزوجان في الحقوق في إطار العلاقات ضمن الأسرة وعند فسخ الزواج. |
| La Constitución consagra esta posición al prever, entre los derechos de la mujer, que ésta tiene el de recibir una pensión alimenticia justa y equitativa al disolverse el matrimonio. | UN | ويرسخ الدستور هذا الموقف حيث ينص، ضمن حقوق أخرى للمرأة، على أن للمرأة الحق في إعالة عادلة عند فسخ الزواج. |
| Los progenitores conservan los mismos derechos y las mismas obligaciones con respecto a los hijos en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويحتفظ الوالدان بنفس هذه الحقوق وذات تلك الالتزامات فيما يتعلق بأطفالهما في حالة فسخ الزواج. |
| En caso de disolución del matrimonio, los derechos de la mujer con respecto a los bienes son similares a los del marido. | UN | حقوق الزوجة في الممتلكات عند فسخ الزواج مماثلة لحقوق الزوج. |
| Establece los principios rectores que se tienen que aplicar y las circunstancias que se deben dar para otorgar la tutela y la custodia de los hijos en caso de disolución del matrimonio. | UN | ويوفر المبادئ التوجيهية والظروف الخاصة للوصاية على الأطفال وحضانتهم في حالة فسخ الزواج. |
| Protección de la unidad de la familia de los trabajadores migratorios y reunión de los trabajadores migratorios con sus familias; consecuencias del fallecimiento del trabajador migratorio o de la disolución del matrimonio | UN | حماية وحدة أسر العمال المهاجرين ولم شمل العمال المهاجرين؛ والنتائج المترتبة عن الوفاة أو فسخ الزواج. |
| Los cónyuges son iguales en las relaciones de familia y en ocasión de la disolución del matrimonio. | UN | ويتساوى الزوجان في العلاقات الزوجية وعند فسخ الزواج. |
| En las relaciones familiares y en ocasión de la disolución del matrimonio, los cónyuges gozan de iguales derechos. | UN | ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق في العلاقات العائلية، وعند فسخ الزواج. |
| Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no se la debería privar arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de éste o de que el marido o el padre cambie de nacionalidad. | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته. |
| Que aceptes la anulación del matrimonio y renuncies a todos tus derechos. | Open Subtitles | الموافقة على فسخ الزواج والتنازل عن حقوقك. |
| Los motivos para la disolución de un matrimonio son idénticos para el hombre y la mujer. | UN | وأسباب فسخ الزواج واحدة بالنسبة إلى المرأة والرجل. |
| El artículo 107 del Código de la Familia establece que la oficina estatal del Registro Civil podrá disolver el matrimonio a solicitud de uno de los cónyuges. | UN | وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين. |
| 206. Esta ley preverá una división más equitativa de bienes entre los cónyuges al disolverse el matrimonio o al poner fin a una unión consensual. | UN | ٢٠٦ - سوف ينص هذا القانون على توزيع للمال أكثر إنصافا بين الزوجين لدى فسخ الزواج أو إنهاء إقتران بموجب القانون العام. |
| El tribunal de primera instancia y el de apelación de Numea cuentan con asesores de derecho consuetudinario y son competentes en materia de ruptura del vínculo del matrimonio consuetudinario. | UN | إن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف في نوميا، المعززتين بمستشارين عرفيين، هما المختصتان في مسألة فسخ الزواج العرفي. |
| 60. Actualmente, los bienes conyugales se rigen por un sistema de separación de bienes, de modo que los bienes adquiridos durante el matrimonio pero registrados bajo el nombre de sólo uno de los cónyuges pasan a ser exclusivamente de propiedad de esa persona si se disuelve el matrimonio. | UN | 60 - وأضافت أن أملاك الزوجين تخضع الآن لنظام الفصل بين الأصول، بحيث تصبح الممتلكات المقتناة أثناء الزواج والمسجلة باسم أحد الزوجين ملكا لهذا الفرد وحده إذا تم فسخ الزواج. |
| El derecho al uso del apellido mantiene su vigencia durante el matrimonio y después de su disolución por muerte. | UN | يستمر الحق في استخدام الاسم ما دام الزواج قائماً وبعد فسخ الزواج بالوفاة. |
| Enmiendas de la Ley de disolución de matrimonios musulmanes (1939); | UN | تعديل على قانون فسخ الزواج الإسلامي (1939)؛ |
| La Ley de 1939 sobre la disolución del matrimonio musulmán reconoció por primera vez el derecho de una mujer separada a solicitar la disolución del vínculo matrimonial ante los tribunales. | UN | اعترف قانون فسخ الزواج اﻹسلامي لعام ١٩٣٩ ﻷول مرة بحق الزوجة المهجورة بأن تلتمس فسخ الرابطة الزوجية عن طريق المحكمة. |
| El capítulo 3:28 de la Ley de Propiedades de la Mujer protege el derecho de la mujer a la propiedad al disolverse el matrimonio y determina cómo se divide la propiedad después del divorcio. | UN | ويحمي الفصل 8:32 من قانون ممتلكات المرأة المتزوجة حقوق الزوجة فيما يتعلق بالممتلكات عند فسخ الزواج ويحدد كيفية توزيع الممتلكات بعد الطلاق. |
| Una mujer adulta debería ser capaz de cambiar su nacionalidad y no debería verse privada arbitrariamente de ella como consecuencia del matrimonio o la disolución de este o del cambio de nacionalidad del marido o del padre " . | UN | وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغاء جنسيتها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته " . |