"فشلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un fracaso
        
    • fracasaron
        
    • fallo
        
    • falla
        
    • miserablemente
        
    • completo
        
    En nuestro mundo globalizado, todo fallo de las políticas y toda negociación malograda es un fracaso de todos. UN وفي عالمنا المعولم يعد كل فشل يتعلق بالسياسات العامة وكل فشل في المفاوضات، فشلا للجميع.
    Sin embargo, como se inició un diálogo y se acordó volver a reunirse, las conversaciones de El Aaiún no se pueden considerar un fracaso. UN ومع ذلك فﻷنه قد بدأ حوار، واتفق على العودة إلى الاجتماع، فإن محادثات العيون لا يمكن أن تعتبر فشلا.
    Este enfoque cínico ha sido un fracaso en todos los sentidos. UN هذا النهج الذي يدعو للسخرية لا يزال يمثل فشلا تاما من جميع النواحي.
    Después de años de trabajar hacia un acuerdo sobre el clima, los mismos gobiernos se reunieron en Copenhague y fracasaron estrepitosamente. TED بعد سنوات من العمل نحو إتفاقية للمناخ، إجتمعت نفس الحكومات في كوبنهاغن وفشلت فشلا ذريعا.
    - Él la invitó a salir una vez. Fue una falla vergonzosa. Open Subtitles . طَلب منها الخروج معه ذات مرّة كان فشلا ذريعا
    El levantamiento fracasó miserablemente y quedó expuesta la larga mano de la complicidad rusa. UN وقد فشل التمرد فشلا ذريعا، وافتضــح أمــر التواطؤ الروسي الطويل الذراع.
    Un período de inactividad aparente sería un fracaso. UN إذ أن مرور فترة دون اتخاذ إجراء واضح سيعتبر فشلا.
    Si no logramos ese objetivo sería un fracaso moral y político para la Organización, así como para toda la comunidad internacional. UN وإذا لم يتم ذلك، فإنه لا يعد فشلا أخلاقيا وسياسيا للمنظمة فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    Como todos sabemos, Cancún fue un fracaso total. UN لقد فشل اجتماع كانكون، كما نعرف جميعا، فشلا مطلقا.
    La incapacidad del África de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio también se vería como un fracaso de la NEPAD. UN وعجز أفريقيا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيعتبر فشلا للشراكة الجديدة أيضا.
    No olvidemos, como afirmó Jean-Paul Sartre, que la violencia, independientemente de la forma que adopte, constituye un fracaso. UN ولا ننسَينّ أن العنف، كما كتب جان بول سارتر، يشكل فشلا بصرف النظر عما يتخذه من شكل.
    La insuficiente aplicación de las recomendaciones supone un fracaso para la Secretaría, especialmente para el cuadro ejecutivo superior, y suscita serias dudas sobre su voluntad de reforma. UN ويمثل التنفيذ الضعيف فشلا من جانب الأمانة العامة، وبالخصوص الإدارة العليا، وينعكس انعكاسا سيئا على التزامهم بالإصلاح.
    Tratar los síntomas en lugar de las causas supondrá, sin duda, un fracaso fatal. UN ولا شك في أن معالجة الأعراض بدلا من الأسباب ستثبت كونها فشلا مميتا.
    Incluso como último recurso, los conflictos armados son un fracaso, y hay que evitar que a ese fracaso se le añada lo irreparable. UN وحتى كملاذ أخير، فإن النزاعـات العسكرية تعتبر فشلا ويجب تفادي إضافة عبارة لا يمكن إصلاحه كصفة لهذا الفشل.
    Se mire por donde se mire, el embargo es un fracaso rotundo. UN لقد فشل الحصار، بكل المقاييس تقريبا، فشلا ذريعا.
    Nuestra misión se consideró un fracaso con éxito, ya que regresamos sanos y salvos, pero no pudimos alunizar. Open Subtitles لقد قالوا أن تلك المهمة كانت فشلا ناجحا لقد عدنا بامان لكننا لم نصل مطلقا إلى القمر
    Luchar por pagar los estudios de medicina no es un fracaso, Lauren. Open Subtitles النضال من أجل الدفع لدراسة الطب ليس فشلا, لورين
    ¿Perdón? La investigación que hicimos en ambos muestra que fracasaron al graduarse en el instituto, con experiencia de trabajo muy limitada, así que limpiar váteres y cambiar el papel es casi lo mejor a lo que podían aspirar. Open Subtitles أظهرَ بحثنا أنّهما فشلا بالثانويّة و لهما خبرة عمل محدودة،
    El hecho de que no se dedique a esta cuestión la debida atención constituye un fallo grave de la administración de justicia a las víctimas de la ex Yugoslavia. UN فعدم معالجة هذه المسألة على النحو المناسب يشكل فشلا ذريعا في إقامة العدل لصالح الضحايا في يوغوسلافيا السابقة.
    Un caso más de pringao que intenta imitar a los populares y falla miserablemente. Open Subtitles فقط حالة أخرى مهوس تحاول التقليد الناس الشعبيون ويفشلون فشلا ذريعا.
    Sin paz, los intentos de limitar el gasto militar y las transferencias de armamentos fracasarán miserablemente. UN ودون وجود سلم ستفشل فشلا ذريعا المحاولات الرامية إلى كبح اﻹنفاق العسكري وتحويلات اﻷسلحة.
    Yo no quiero que la primera cosa que haga sea un completo fracaso. Open Subtitles لا أريد أن يكون الشيئ الأول الذي أقوم به فشلا ذريعا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus