"فشلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su fracaso
        
    • fracaso de
        
    • no haber
        
    • su incapacidad
        
    • sus fracasos
        
    • fracasan
        
    • fallidos
        
    • falla
        
    • fallos
        
    su fracaso podría desequilibrar a toda la región, con la posibilidad de caer en el abismo del nacionalismo agresivo. UN ومن الممكن أن يؤدي فشلها الى اختلال ميزان المنطقة بأسرها مما يرميها في أحضان القومية العدوانية.
    Así, los dos dirigentes deben asumir la responsabilidad de la evolución de las conversaciones y de su éxito o su fracaso. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.
    Una mano de obra capacitada puede significar la diferencia entre el éxito y el fracaso de cualquier asociación. UN ويمكن أن يكون الفرق في تدريب القوى العاملة العنصر المحدّد لنجاح أية شراكة أو فشلها.
    El éxito o el fracaso de las Naciones Unidas surge de la contribución que hace cada Miembro para promover sus objetivos. UN وينبع نجاح اﻷمم المتحدة أو فشلها من المساهمة التي تقدمها كل دولة عضو لتعزيز أهدافها.
    Por su parte, el Partido Democrático criticó al Gobierno acusándolo de no haber mantenido una posición suficientemente firme en favor de un referéndum sobre la independencia de Kosovo. UN وانتقد الحزب الديمقراطي الحكومة على فشلها في اتخاذ موقف حازم بما فيه الكفاية تأييدا ﻹجراء استفتاء على استقلال كوسوفو.
    Ha llegado el momento de reexaminar seriamente todos los aspectos de la labor del Tribunal, en particular en el contexto de su incapacidad para impartir justicia de manera uniforme, equilibrada e imparcial. Esto es de crucial importancia para el futuro de la justicia penal internacional. UN ولقد حان الوقت لإعادة النظر في جوانب عمل المحكمة كافة ولا سيما في ضوء فشلها في تحقيق العدالة بطريقة منتظمة ومتوازنة ومحايدة لأن لذلك أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل العدالة الجنائية الدولية.
    Tenemos que responsabilizarnos por ellas la Organización y sus fracasos. UN ويتعين علينا أن نتحمل المسؤولية عنها وعن أوجه فشلها.
    su fracaso se ha atribuido a la inexistencia de una gestión competente y a la falta de oportunidades de inversión. UN وقد عزي فشلها إلى الافتقار إلى الادارة المختصة وإلى فرص الاستثمار.
    Su efectividad o su fracaso dependen enteramente de los Estados Miembros y de lo que éstos hagan. UN ويتوقف فعاليتها أو فشلها كلية على الدول الأعضاء وعلى ماذا تصنعه بها.
    :: Y el hecho de que su éxito o su fracaso tendrá un efecto de " contagio " en los países vecinos de la región. UN :: انعكاس أثر نجاحها أو فشلها على جيرانها في المنطقة.
    Lamentablemente, esas políticas no incluyen mecanismos de autocorrección, y su fracaso suele dar lugar a la intensificación de los programas de ajuste estructural en curso. UN وللأسف فإن هذه السياسات لا تصحح نفسها بنفسها وغالبا ما يؤدي فشلها المحسوس إلى تكثيف حدة برامج التكيف الهيكلي القائمة.
    Aunque ese instrumento no llegó a entrar en vigor, su fracaso no se ha atribuido a la aceptación de la norma del trato justo y equitativo. UN وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة.
    Los futuros programas y proyectos dependerán del éxito o el fracaso de esos programas. UN وستتطور البرامج والمشاريع مستقبلا على أساس نجاح هذه البرامج أو فشلها.
    También pueden evaluar el éxito o el fracaso de las gestiones de los órganos oficiales frente a las violaciones de los derechos humanos. UN وبمقدورها أيضا تقييم نجاح الهيئات الرسمية المعنية بانتهاكات حقوق اﻹنسان أو فشلها.
    El éxito o el fracaso de la administración pública también debe juzgarse por los propios pueblos de los países interesados en función de sus condiciones y necesidades específicas. UN إن نجاح اﻹدارة العامة أو فشلها ينبغي أن تصدر الحكم عليه شعوب البلدان المعنية في ضوء ظروفها واحتياجاتها المحددة.
    Estos serán los parámetros por los que se juzgará el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas. UN هذه هي المعايير التي سيحكم بموجبها على النجاح الحقيقي لﻷمم المتحدة أو فشلها.
    En tercer lugar, el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas pondrá de relieve o comprometerá la credibilidad del actual sistema internacional. UN وثالثا، فإن مصداقية النظام الدولي الراهن إما ستتعزز أو ستكون عُرضة للخطر حسب نجاح الأمم المتحدة أو فشلها.
    Al no haber cumplido determinadas metas, Guinea-Bissau no estaba recibiendo asistencia de las instituciones de Bretton Woods. UN وبعد فشلها في بلوغ الأهداف التي حددتها مؤسسات بريتون وودز، لم تعد غينيا تتلقى مساعدة من تلك المؤسسات.
    Además, las partes en conflicto son culpables de no haber reprimido el banditismo y el saqueo de los suministros de ayuda que es endémico en todo el país. UN وتعتبر اﻷطراف المتحاربة بالاضافة الى ذلك مذنبة بسبب فشلها في كبح جماح عمليات قطع طريق امدادات المعونة ونهبها، وهي عمليات أصبحت عمليات مزمنة في جميع أرجاء البلد.
    El Presidente de la Asamblea estuvo en lo cierto al decir en su discurso inaugural que el mayor fracaso de las Naciones Unidas era su incapacidad para resolver la cuestión de Palestina. UN لقد صدق السيد رئيس الجمعية العامة عندما قال في كلمة الافتتاح لهذه الدورة إن أكبر إخفاق للأمم المتحدة هو فشلها في حل القضية الفلسطينية.
    Es realmente irónico que el Gobierno de Kabul, que no controla más que cinco de las 32 provincias del Afganistán, trate repetidamente de acusar al Pakistán de su incapacidad para restablecer la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN ٢ - ومما يدعو الى السخرية، بالفعل، أن الحكومة في كابول، التي لا تسيطر على أكثر من ٥ من اﻟ ٣٢ محافظة في أفغانستان، قد حاولت مرارا لوم باكستان على فشلها في إعادة السلام والاستقرار الى أفغانستان.
    El Japón está dispuesto a presentar no sólo su éxito, sino también sus fracasos, así como a cooperar con otros para que no repitan los errores que nosotros cometimos. UN واليابــان على استعــداد ليس لعــرض جوانب نجاحها فحسب، وإنما جوانب فشلها أيضا، وللتعاون مع اﻵخرين كي لا تتكرر أخطاؤها.
    Los programas para los países rara vez fracasan o el fracaso no suele reconocerse. UN والبرامج القطرية قلما تُمنى بالفشل، أو أن فشلها قلما يعترف به.
    El convoy tuvo lugar tras dos intentos fallidos. UN واستطاعت القافلة الوصول بعد فشلها مرّتين.
    Déjame decirte lo que falla. El susurrador de caballos fue hace 10 años. Open Subtitles إذن دعني أخبرك بسبب فشلها محدث الأحصنة عمره أكثر من 10 سنوات
    Venimos pidiendo repetidamente a las autoridades de Kabul que desistan de culpar al Pakistán de sus propios fallos. UN ولقد كنا نقوم مرارا بمطالبة سلطات كابول بالكف عن إلقاء تبعة فشلها على باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus