"فصائل المتمردين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las facciones rebeldes
        
    Estamos seguros de que su propio programa no habría considerado ninguna circunstancia adecuada para que investigara los abusos a manos de las facciones rebeldes. UN إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين.
    las facciones rebeldes, los combatientes de la oposición y las fuerzas de los gobiernos continúan atacando a civiles inocentes con una frecuencia alarmante. UN وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر.
    Señaló que apoyar a las facciones rebeldes perjudicaba la integridad territorial y la unidad de Somalia. UN وحذر من مغبة دعم فصائل المتمردين واصفا إياه بأنه عمــل يُلحق ضررا بوحدة الصومال وسلامته الإقليمية.
    Afortunadamente, la omisión deliberada del Relator Especial no puede desdecir los informes oficiales de las Naciones Unidas en que se consignaban esas actividades de las facciones rebeldes. UN ولحسن الحظ، فإن هذا اﻹغفال المقصود من جانب المقرر الخاص لا يمكن أن يلغي التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة التي تشهد بذلك التعرض من قبل فصائل المتمردين. اﻹبلاغ الخاطئ
    Sin embargo, no pudo ser imparcial al referirse a casos atribuidos ya sea a las fuerzas gubernamentales o a las facciones rebeldes. UN بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين.
    A lo largo de ese trimestre se pidió reiterada y expresamente a las facciones rebeldes que autorizaran las entregas de alimentos a zonas afectadas por gran escasez como Gogrial, Yirol, Tonj y Pibor. UN وقد وجهت طلبات محددة ومتكررة إلى فصائل المتمردين طوال الربع الثاني من ذلك العام للسماح بإيصال اﻷغذية جوا إلى المناطق التي تعاني من نقص حاد في اﻷغذية، بما في ذلك قوقريال، وبرول، وتونج، وبيبور.
    Como en años anteriores, el PMA no tuvo dificultades para que las facciones rebeldes autorizaran vuelos con fines de evaluación. UN وعلى غرار ما كان يحدث في السنوات الماضية، لم يواجه برنامج اﻷغذية العالمي أية مشكلات في الحصول على أذونات لتيسير رحلات جوية ﻷغراض التقييم من فصائل المتمردين.
    En la misma sesión, el Secretario General Adjunto propuso que el Consejo instase a las partes a que respetaran y cumplieran sus compromisos y resolvieran sus diferencias pacíficamente, y que exhortara a las facciones rebeldes a que firmasen inmediatamente el Acuerdo de Cesación del Fuego. UN وفي الجلسة ذاتها، اقترح وكيل الأمين العام أن يحث المجلس الأطراف على التقيد بالتزاماتها واحترامها وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية وحث فصائل المتمردين على التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار على الفور.
    La fragmentación y atomización de las facciones rebeldes en Darfur y su negativa a entablar negociaciones siguen siendo hasta hoy el principal obstáculo para la búsqueda de la paz. UN ولا تزال مشكلة انقسام وتشرذم فصائل المتمردين في دارفور ورفضها التفاوض، هي العقبة الكأداء التي تعوق، حتى هذه اللحظة، سعينا من أجل السلام.
    Por otra parte, las facciones rebeldes siempre han obstaculizado estas iniciativas trabándose en enfrentamientos mortales por " motivos personales y étnicos " , como señaló con razón el Sr. Pronk, Ministro de Desarrollo y Cooperación Internacional de los Países Bajos, que visitó el Sudán en 1993. UN ومن الجانب اﻵخر، فإن فصائل المتمردين مافتئت تعرقل تلك المبادرات وتشتبك في قتال دامٍ فيما بينها من أجل " دوافع شخصية وإثنية " ، كما لاحظ بحق السيد برونك، وزير التنمية والتعاون الدولي الهولندي الذي زار السودان في عام ١٩٩٣.
    En el segundo trimestre de 1996, las facciones rebeldes empezaron a negar los permisos para entregar alimentos por aire a lugares en poder del Gobierno. UN ٤٢ - وخلال الربع الثاني من عام ١٩٩٦، أخذت فصائل المتمردين ترفض منح اﻷذونات لعمليات اﻹيصال الجوي إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Después de la firma de la Carta, el Gobierno quiso ir más allá y en febrero de 1997 concluyó un acuerdo de paz con la mayor parte de las facciones rebeldes, con excepción de la dirigida por John Garang. UN وبعد التوقيع على الميثاق، أرادت الحكومة أن تخطو خطوة أبعد فأمرت في شباط/فبراير ٧٩٩١ اتفاق سلم مع معظم فصائل المتمردين باستثناء الفصيلة التي يتزعمها جون غارانغ.
    La cesación del fuego entraría en vigor en un plazo de 24 horas a partir de su firma por los jefes de Estado de Angola, Namibia, la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y Zimbabwe, así como por las facciones rebeldes de la República Democrática del Congo. UN وسيصبح وقف إطلاق النار نافذ المفعول في غضون 24 ساعة بعد توقيعه من رؤساء دول أنغولا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وزيمبابوي وناميبيا، فضلا عن فصائل المتمردين بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    las facciones rebeldes, los combatientes de la oposición y las fuerzas de los gobiernos continúan atacando a civiles inocentes con una frecuencia alarmante. " UN وما برحت فصائل المتمردين ومقاتلو المعارضة والقوات الحكومية تستهدف المدنيين الأبرياء على نحو متكرر منذر بالخطر``().
    AFHR recomendó que la República Centroafricana estableciera una moratoria oficial sobre la pena de muerte e insistiera en esa moratoria en cualquier negociación o acuerdo de paz con las facciones rebeldes. UN وأوصت منظمة مناصرو حقوق الإنسان جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تُعلن وقفاً اختيارياً رسمياً لعقوبة الإعدام وأن تصر على هذا الوقف الاختياري في كل مفاوضات أو اتفاقات السلام التي ستجريها مع فصائل المتمردين في المستقبل.
    Además, dijo que para el Gobierno las facciones rebeldes que no habían firmado el Acuerdo de Paz de Darfur eran terroristas que " debían ser aplastados " . UN ومضى قائلا أن حكومة السودان تنظر إلى فصائل المتمردين التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور بأنها إرهابية و " ينبغي أن تُسحق " ().
    En la parte oriental de Jebel Marra, en Darfur, las hostilidades ocurridas a comienzos de 2010 entre las facciones rebeldes rivales y entre las fuerzas rebeldes y las del Gobierno desplazaron alrededor de 100.000 civiles y precipitaron la suspensión de las actividades humanitarias en febrero de 2010. UN 19 - وفي منطقة جبل مرَّة الشرقية في دارفور، تسبب القتال الدائر في مطلع عام 2010 بين فصائل المتمردين المتناحرة، وبين المتمردين وقوات الحكومة، في تشريد حوالي 000 100 من المدنيين، وأدى إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في شباط/فبراير 2010.
    Los ministros manifestaron su apreciación al Gobierno de la República por la aprobación de una nueva estrategia para Darfur. Instaron a las facciones rebeldes a unirse al proceso de paz sin condiciones previas o demora para que una solución global del conflicto en Darfur puede concluirse. UN 280 - أعلن الوزراء تقديرهم لموافقة حكومة جمهورية السودان على استراتيجية جدية لدارفور، وحثوا فصائل المتمردين على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus