Le gustaba ser un marine pero estaba deseando empezar un nuevo capítulo de su vida. | Open Subtitles | أحب كونه جنديا في البحرية لكنه كان يتوق لبدء فصل جديد من حياته |
Se abre así un nuevo capítulo de esfuerzos concertados entre todas las partes interesadas. | UN | وبهذا يفتح فصل جديد من الجهود المتضافرة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Ha llegado el momento de cerrar el capítulo amargo de conflicto y miseria y abrir un nuevo capítulo de paz y coexistencia sobre la base de la justicia y la equidad. | UN | وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف. |
Las medidas figuraban en un nuevo capítulo del Convenio y se basaban en el Código internacional para la protección de los buques y las instalaciones portuarias. | UN | وترد التدابير في فصل جديد من تلك الاتفاقية، وتدعمها الآن المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ. |
Fue un placer para la delegación de la República de Corea participar en esa histórica ocasión y ser testigo del inicio de un nuevo capítulo en la historia del derecho del mar. | UN | وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار. |
No obstante, la misión observa con satisfacción que, tras decenios de un régimen autoritario, los iraquíes se muestran muy ansiosos por pasar a un nuevo capítulo de su historia y encontrar soluciones políticas a sus problemas mediante el consenso. | UN | غير أن البعثة تلاحظ مع التقدير أنه بعد مضي عقود في ظل نظام حكم سلطوي يشتد شوق العراقيين إلى الانتقال إلى فصل جديد من تاريخهم بإيجاد حلول سياسية لمشاكلهم عن طريق تكوين توافق. |
También esperamos que pronto se inicie un nuevo capítulo de cooperación entre las Naciones Unidas y la SAARC. | UN | كما نأمل أن يبدأ قريباً فصل جديد من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Allí fui testigo de las ansias de un pueblo que desea intensamente seguir reclamando su país y escribir ellos mismos un nuevo capítulo de libertad y democracia. | UN | فرأيت شعباً متعطشاً لاستعادة بلده، وكتابة فصل جديد من الحرية والديمقراطية. |
Estamos presenciando el cierre de un capítulo de la lucha contra el apartheid y la apertura de un nuevo capítulo de esperanza, paz, democracia y respeto de la dignidad humana en Sudáfrica. | UN | إننا نشهد انتهاء فصل من الكفاح ضد الفصل العنصـــــري، وبدايـــة فصل جديد من اﻷمل والسلم والديمقراطية واحترام الكرامـــة اﻹنسانية في جنوب افريقيا. |
Ni África ni la comunidad internacional pueden permitirse añadir un nuevo capítulo de conflictos de proporciones regionales, especialmente teniendo en cuenta que prácticamente todos los demás conflictos de larga data en ese continente continúan desafiando nuestra imaginación colectiva. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
un nuevo capítulo de la historia de la ONUDI está a punto de empezar, y el futuro de la ONUDI está en manos de los Estados Miembros. | UN | وقد أوشكت بداية فصل جديد من تاريخ اليونيدو ، ويبقى مستقبلها بين أيدي الدول اﻷعضاء . |
Queremos que la Unión Africana sea considerada una manifestación de la voluntad renovada de los Estados africanos de asumir el control y hacerse cargo de sus propias responsabilidades en nombre de sus pueblos y de abrir un nuevo capítulo de cooperación con el resto de la humanidad. | UN | وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يُنظر إليه بوصفه تعبيرا عن رغبة الدول الأفريقية المتجددة في السيطرة على زمام أمرها، وتحمل مسؤولياتها بالنيابة عن شعوبها، وافتتاح فصل جديد من التعاون مع بقية البشرية. |
Creemos que la devolución del obelisco de Axum supondría el inicio de un nuevo capítulo de cooperación bilateral entre ambos Gobiernos y contribuiría al fortalecimiento de las largas y amistosas relaciones entre ambos países. | UN | ونعتقد أن إعادة مسلة أكسوم ستؤدي إلى فصل جديد من التعاون الثنائي بين الحكومتين، وستساعد على زيادة تعزيز العلاقات القديمة والودية بين البلدين. |
Esperamos con interés el día en que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la autodeterminación; viva en libertad y dignidad en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital; y podamos abrir juntos un nuevo capítulo de paz, seguridad y coexistencia en nuestra región. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا. |
Es una obligación liberar la fuerza colectiva del Consejo de Seguridad y del sistema de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, para evitar que Israel abra un nuevo capítulo de violaciones del derecho internacional, sobre todo del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra. | UN | ومن الواجب الآن استخدام سلطة مجلس الأمن ومجمل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، لمنع إسرائيل من فتح فصل جديد من انتهاكات القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف. |
Empezaré un nuevo capítulo de mi vida. | Open Subtitles | أبدأ فصل جديد من حياتي. |
11. Pide a la secretaría que prepare para el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia en 2001 un nuevo capítulo de la ley tipo sobre las relaciones entre las autoridades encargadas de la competencia y los organismos de reglamentación, incluidos los reglamentadores sectoriales; | UN | 11- يطلب إلى أمانة الأونكتاد إعداد فصل جديد من القانون النموذجي يقدم إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة في عام 2001 بشأن العلاقة بين السلطات المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية، بما في ذلك هيئات التنظيم القطاعية؛ |
A medida que los avances tecnológicos remodelan la economía mundial, y el desarrollo sostenible e integrador alcanza su mayor impulso, se abre un nuevo capítulo del desarrollo industrial y la relevancia del mandato y la misión de la Organización adquieren una importancia desconocida. | UN | ومع التقدم التكنولوجي الذي يعيد تشكيل الاقتصاد العالمي، والتنمية الشاملة والمستدامة التي تسير على قدم وساق، بدأ فصل جديد من التنمية الصناعية وأصبحت أهمية ولاية المنظمة ورسالتها أقوى من أي وقت مضى. |
Hoy una histórica ley ha sido aprobada en el comité de inteligencia del senado, forjando un nuevo capítulo en la cooperación entre los Estados Unidos y el gobierno de México en el tema de seguridad en las fronteras. | Open Subtitles | اليوم تشريع تاريخي مر من الكونجرس لجنة المخابرات، يشكل فصل جديد من التعاون بين الولايات المتحدة والحكومة المكسيكية |
Espero que se pueda cerrar este capítulo del pasado e iniciar un capítulo de cooperación y confianza internacionales. | UN | وأنا على ثقة بأنه يمكن اﻵن طي سجل هذا الفصل من الماضي وفتح فصل جديد من التعاون الدولي والثقة. |