"فضلاً عن ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por otra parte
        
    • Más aún
        
    • Es más
        
    • por otro lado
        
    • por lo demás
        
    • además la
        
    • adicionalmente
        
    por otra parte, la delegación presentó un cuestionario que puede utilizarse directamente. UN وعرض الوفد فضلاً عن ذلك استبياناً يمكن استعماله بشكل مباشر.
    por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    Ahora bien, esta relación, según el Estado Parte, no existe cuando transcurre un período de siete años entre las persecuciones y el abandono del país, y Más aún cuando el autor no ha retomado actividades políticas en el país de acogida. UN غير أن الدولة الطرف تعتبر هذه العلاقة السببية منعدمة إذ مرت سبع سنوات بين هذا الاضطهاد والرحيل من البلد، ولم يستأنف مقدم البلاغ فضلاً عن ذلك أنشطته السياسية في البلد المضيف.
    Y lo qué Es más, era el jinete que vimos anoche. Open Subtitles فضلاً عن ذلك كنت الخيّال الذي رأيناه ليلة البارحة
    Se observa que la minoría más importante en número es, con gran diferencia, la comunidad musulmana, que, por otro lado, se caracteriza por un crecimiento exponencial. UN ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي.
    por otra parte, destaca la ausencia de formación de los militares e incluso su ignorancia de los procedimientos judiciales, achacando a estas causas las violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    por otra parte, sugiere que, para mayor eficacia, se refundan las numerosas leyes relativas a la protección de la infancia en un solo instrumento. UN واقترحت فضلاً عن ذلك جمع القوانين العديدة المتعلقة بحماية الطفولة في نص واحد لغرض ضمان فعاليتها.
    por otra parte, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los tribunales aceptaban confesiones obtenidas en circunstancias dudosas. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري فضلاً عن ذلك أن المحاكم تقبل بالاعترافات التي يدلي بها في ظروف مريبة.
    por otra parte, la población es cada vez más consciente de la violencia sexual. UN ويلاحظ فضلاً عن ذلك تزايد في الوعي لدى السكان بشأن أعمال العنف الجنسي.
    Reconociendo, por otra parte, que el respeto y la promoción de todos los derechos humanos son indispensables para permitir a toda persona participar de manera libre y responsable en el desarrollo de la sociedad en la que vive, UN وإذ تسلم فضلاً عن ذلك بأن احترام حقوق اﻹنسان وتعزيزها لا غنى عنهما لتمكين جميع اﻷشخاص من المشاركة بحرية ومسؤولية في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه،
    En lo que atañe a las conversiones, cabe observar, por otra parte, que parece tratarse más bien de comportamientos que se dieron con frecuencia en el pasado, entre ellos algunos casos de cambio de religión en contrapartida de bienes materiales. UN وبخصوص حالات اعتناق ديانة أخرى، يلاحظ فضلاً عن ذلك أن اﻷمر يتعلق أكثر بتصرفات شوهدت بأعداد كبيرة في الماضي، ومن بينها في بعض الحالات اعتناق ديانة أخرى مقابل كسب مادي.
    Si ese es el cálculo de Blair, está equivocado. Más aún, es el tipo de error que los británicos han estado cometiendo en sus relaciones con Europa durante el último medio siglo. News-Commentary إذا كانت هذه هي حسابات بلير فهو مخطئ. فضلاً عن ذلك فهذا هو نفس الخطأ الذي يصر البريطانيون على ارتكابه في إطار علاقاتهم بأوروبا طيلة نصف القرن الماضي.
    Sin embargo, hoy sí la tiene o al menos está desarrollando una con rapidez. Más aún, se extiende mucho más allá de Asia, alcanzando a Europa del Este y la costa oriental de África. News-Commentary ولكن الصين أصبح لديها الآن مثل هذه الاستراتيجية، أو على الأقل تعمل بسرعة على تطويرها. وهي فضلاً عن ذلك تمتد إلى خارج حدود آسيا، فتحتضن أوروبا الشرقية والساحل الشرقي لأفريقيا.
    Más aún, se creó una plataforma única de negociaciones y se fijó el año 2015 como nuevo plazo para alcanzar un acuerdo, lo que representa un logro mucho más significativo de lo que han reconocido la mayoría de los comentaristas y gobiernos. News-Commentary كما تم الاتفاق فضلاً عن ذلك على برنامج موحد للمفاوضات، وتحدد عام 2015 كموعد نهائي لإبرام اتفاقية جديدة ــ وهو في حد ذاته إنجاز أكبر كثيراً مما يتصور أغلب المعلقين أو الحكومات.
    Es más, el instrumento debe ser vinculante para todos los Estados, especialmente para los que cuentan con instalaciones industriales y militares altamente desarrolladas, a fin de controlar la producción y exportación de minas terrestres antipersonal e impedir su diseminación por todo el mundo. UN ويجب فضلاً عن ذلك أن يكون الصك ملزماً لجميع الدول، وبشكل خاص الدول التي لديها قدرات صناعية وعسكرية كبيرة ومتطورة، وذلك قصد السيطرة على جانبي عمليتي انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والحيلولة دون انتشارها في العالم.
    Es más, el presidente Yoweri Museveni de Uganda ha creado lo que representa un estado unipartidario durante sus 24 años en el poder; sin embargo, en Occidente lo celebran como uno de los líderes visionarios de África. Parece que Etiopía, la mayoría de las veces, es víctima de una doble moral diplomática. News-Commentary فضلاً عن ذلك فقد أسس رئيس أوغندا يوري موسيفيني دولة ذات حزب واحد طيلة سنوات حكمه التي بلغت 24 عاماً، ورغم ذلك فإن الغرب يحتفي به باعتباره واحداً من زعماء أفريقيا الملهمين. ويبدو أن أثيوبيا تقع في كثير من الأحيان ضحية للمعايير الدبلوماسية المزدوجة.
    Es más, la creciente desigualdad en la mayoría de los países del mundo implicó que el dinero pasó de quienes estaban dispuestos a gastarlo a quienes están tan bien que, por más que lo intenten, no pueden gastarlo todo. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التفاوت المتنامي في أغلب بلدان العالم يعني أن الأموال ذهبت من هؤلاء الذين كانوا قد ينفقونها إلى الأثرياء الذين لن يتمكنوا من إنفاق كل ما كدسوه من أموال مهما حاولوا.
    por otro lado, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) hizo una aportación en efectivo para apoyar la Plataforma. UN فضلاً عن ذلك قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساهمة نقدية لدعم المنبر.
    Además, la ley estipula otras cuestiones de procedimiento: UN ويعدﱢل القانون فضلاً عن ذلك أحكاماً أخرى في قانون اﻹجراءات الجنائية:
    adicionalmente, las tasas de interés a la alza serían una forma de política fiscal expansiva. Esto se debe a que Japón tiene una deuda pública grande y aumentar el pago de los intereses de esa deuda colocaría más dinero en manos de las familias. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن رفع أسعار الفائدة سوف يشكل ضرباً من ضروب السياسة المالية التوسعية. وذلك لأن اليابان تعاني من دين عام ضخم، وارتفاع أقساط هذا الدين من شأنه أن يضع قدراً إضافياً من الأموال بين أيدي الأسر اليابانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus