"فضلا عن تعزيز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como el fortalecimiento
        
    • así como la promoción
        
    • así como promover
        
    • así como una mayor
        
    • así como para promover
        
    • así como el fomento
        
    • así como en la promoción
        
    • y mayor
        
    • y el fortalecimiento
        
    • así como a fortalecer
        
    • así como al fortalecimiento
        
    • y reforzando
        
    • así como fortalecer
        
    • así como para aumentar
        
    • y reforzar el
        
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Esperaba que esta situación creara una relación más estrecha entre el desarrollo y el socorro, así como el fortalecimiento de los vínculos con las instituciones de Bretton Woods. UN وقال إنه يتوقع أن يؤدي ذلك إلى إقامة صلة أقوى بين التنمية واﻹغاثة، فضلا عن تعزيز الروابط مع مؤسسات بريتون وودز.
    Esas cuestiones incluyen el comercio libre y justo, así como la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشمل هذه المسائل التجارة الحرة والعادلة، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها.
    La Unión Europea toma nota del empeño demostrado por el Gobierno de la República Islámica del Irán por seguir la vía de institucionalizar las estructuras democráticas y respetar a la sociedad civil, así como promover el respeto a los derechos y libertades de la persona. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لاتباع نهج ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الهياكل الديمقراطية واحترام المجتمع المدني فضلا عن تعزيز احترام حقوق وحريات الفرد.
    Además es necesario un marco institucional para subsanar los defectos del sistema financiero y los debidos a la ineficacia administrativa, así como para promover contactos entre proveedores y compradores de insumos y productos. UN وفضلا عن ذلك يلزم بناء مؤسسي لعلاج أوجه القصور في النظام المالي وتلك التي تعزى إلى عدم الكفاءة اﻹدارية، فضلا عن تعزيز الاتصالات بين موردي ومشتري المدخلات والمنتجات.
    Además, el acceso a una energía no contaminante y asequible para usos productivos y para la generación de ingresos, así como el fomento de la producción sostenible en las comunidades pobres, son esenciales. UN وإضافة إلى ذلك فإن الحصول على الطاقة النظيفة والمتيسرة التكلفة للاستخدام الإنتاجي وتوليد الدخل، فضلا عن تعزيز الإنتاج المستدام في المجتمعات المحلية الفقيرة، أمر ضروري.
    Esas esferas son la paz y la seguridad colectiva, los derechos humanos y el estado de derecho, así como el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وهذه المجالات هي السلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون، فضلا عن تعزيز الأمم المتحدة.
    :: La interacción entre las personas, los recursos y los aspectos espirituales de la vida, así como el fortalecimiento de las instituciones de conocimientos de los pueblos indígenas UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    La habilitación de las personas y las comunidades y la creación de un entorno propicio, así como el fortalecimiento de las capacidades en los planos local e intermedio, son también elementos importantes de ese enfoque dirigido a todos los interesados. UN ذلك أن تمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم وتهيئة بيئة تمكينية، فضلا عن تعزيز القدرات على المستويين المحلي والمتوسط من العناصر الهامة اﻷخرى في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    Un elemento indispensable de nuestro éxito es la voluntad política continua, así como la promoción de una toma de conciencia mundial de la magnitud del problema al que nos enfrentamos. UN ويكمن عنصر أساسي لنجاحنا في الإرادة السياسية المستدامة، فضلا عن تعزيز الوعي العالمي بجسامة المشكلة التي نواجهها.
    También se presta atención especial a los efectos concretos del cambio climático en la vida de las mujeres, así como la promoción de su salud sexual y reproductiva y de sus derechos, así como de la educación en esa esfera. UN كما يولى اهتمام خاص لآثار تغير المناخ المحددة في حياة النساء، فضلا عن تعزيز صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن وتعليمهن.
    Además hace falta apoyo financiero multilateral a esa infraestructura, así como promover un mejor conocimiento de los instrumentos de financiación estructurada y potenciar la capacidad para utilizarlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأمر إلى دعم مالي متعدد الأطراف لإنشاء هذه الهياكل الأساسية فضلا عن تعزيز زيادة فهم أدوات التمويل المنظم وزيادة القدرة على استخدام هذه الأدوات.
    Se prestarán servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad nacional de exploración y utilización de recursos hídricos superficiales y freáticos, así como para promover la cooperación regional y subregional en la utilización de recursos hídricos compartidos. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Además, el acceso a una energía no contaminante y asequible para usos productivos y para la generación de ingresos, así como el fomento de la producción sostenible en las comunidades pobres, son esenciales. UN وإضافة إلى ذلك فإن الحصول على الطاقة النظيفة والمتيسرة التكلفة للاستخدام الإنتاجي وتوليد الدخل، فضلا عن تعزيز الإنتاج المستدام في المجتمعات المحلية الفقيرة، أمر ضروري.
    Nos interesan especialmente las propuestas tendientes a que el Consejo participe en forma más integral en el diálogo político y en su aplicación, así como en la promoción de la cooperación para el desarrollo. UN ونحن نهتم اهتماما خاصا بمقترحات تدفع المجلس إلى مشاركة أشمل في الحوار المتعلق بالسياسات وتنفيذها، فضلا عن تعزيز التعاون الإنمائي.
    Se debe ampliar la composición del Consejo de Seguridad admitiendo más miembros permanentes, de forma que estén representadas todas las regiones del mundo, lo que conferirá al Consejo de Seguridad mayor legitimidad y mayor autoridad moral y política. UN ومضى قائلا إنه ينبغي توسيع نطاق عضوية مجلس اﻷمن للسماح بدخول أعضاء دائمين إضافيين ليتسنى تمثيل جميع مناطق العالم، مما يعزز شرعية مجلس اﻷمن فضلا عن تعزيز سنده اﻷخلاقي والسياسي.
    Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. UN وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Asimismo indica que las estrategias se dirigen influir en las etapas iniciales de las políticas y la planificación, así como a fortalecer las intervenciones de nivel comunitario que son esenciales para el enfoque preventivo del FNUAP. UN ويبين أيضا أن الاستراتيجيات ترمي إلى التأثير على مرحلة وضع السياسات والخطط فضلا عن تعزيز الإجراءات على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية للنهج الوقائي للصندوق.
    Azerbaiyán ha perdido a uno de sus mejores hijos, que dedicó toda su vida al servicio de su pueblo y de su país, así como al fortalecimiento de la causa de la paz y la comprensión entre todos los pueblos del mundo. UN فلقد فقدت أذربيجان واحدا من أفضل أبنائها، كرس كامل حياته لخدمة شعبه وبلده، فضلا عن تعزيز قضية السلام والتفاهم بين جميع شعوب العالم.
    Aplicando un principio de franqueza, recurriendo a la consulta y al diálogo, cultivando nuevos grupos de interés y reforzando los existentes, el PNUMA ha redefinido su misión y reformulado la estructura, las prioridades y el contenido de sus programas. UN واعتمادا على مبدأ الانفتاح والتشاور والحوار واستمالة جمهور جديد فضلا عن تعزيز الجمهور القديم، عمل البرنامج على إعادة تحديد رسالته وإعادة النظر في هيكل برامجه وتوجهها ومحتواها.
    a) apoyar el establecimiento de nuevos Centros de Comercio, así como fortalecer los ya existentes; UN )أ( دعم إنشاء نقاط تجارة جديدة، فضلا عن تعزيز نقاط التجارة الموجودة فعلا؛
    La Reunión reiteró su apoyo a una reforma amplia del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos, para que fuera más democrático, representativo, transparente y responsable así como para aumentar la legitimidad y eficacia de sus decisiones. UN 110 - أكد الاجتماع مجددا مساندته لعملية إصلاح شامل لمجلس الأمن بجوانبه كافة بغية جعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية ومساءلة، فضلا عن تعزيز شرعية قراراته وفعاليتها.
    Al hacerlo habrá que identificar los obstáculos al comercio y las soluciones para eliminarlos, en consulta con la comunidad empresarial, y reforzar el marco normativo. UN وفي غضون هذا، ينبغي تحديد العوائق التي تواجهها التجارة، إلى جانب السبل اللازمة لإزالتها، وذلك بالتشاور مع مجتمع رجال الأعمال، فضلا عن تعزيز إطار السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus