"فضلا عن حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • así como la protección
        
    • así como proteger
        
    • así como en la protección
        
    • y proteger a
        
    • así como para la protección
        
    • así como para proteger
        
    • y la protección de
        
    • así como a proteger
        
    • así como de la protección
        
    • como la protección de
        
    Una de sus preocupaciones especiales era el bienestar de los niños en materia de educación y de salud, así como la protección de los refugiados alojados en centros colectivos. UN وكان أحد شواغلها التي عنيت بها بشكل خاص هو رفاه اﻷطفال في مجالي التعليم والصحة فضلا عن حماية اللاجئين الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    - La necesidad de garantizar la seguridad total de todas las regiones de Uganda, así como la protección de las vidas y bienes del pueblo de Uganda; UN ● ضرورة كفالة اﻷمن التام في جميع أنحاء أوغندا فضلا عن حماية أرواح وممتلكات شعب أوغندا؛
    :: Mejorar y limpiar la producción, como medio de promover la salud de los trabajadores y la salud pública, así como la protección ambiental; UN :: تحسين الإنتاج وتنظيفه، بغية النهوض بصحة العمال والجمهور فضلا عن حماية البيئة؛
    Indonesia también celebra el hecho de que se siga considerando prioritario el problema de los desechos espaciales, e insta a los Estados Miembros a que intensifiquen su cooperación en la formulación de estrategias eficaces para reducir al mínimo los posibles efectos de los desechos espaciales en las futuras misiones espaciales, así como proteger el medio ambiente terrestre. UN وقال إن وفده يرحب أيضا باستمرار النظر على سبيل اﻷولوية في مشكلة الحطام الفضائي، ويدعو إلى التعاون المكثف بين الدول اﻷعضاء من أجل صياغة استراتيجيات فعالة لتقليل اﻷثر المحتمل للحطام الفضائي على بعثات الفضاء في المستقبل فضلا عن حماية بيئة كوكب اﻷرض.
    En esta decisión el Gobierno obligaba al Ministro de Justicia a nombrar a un coordinador para que participara en los esfuerzos de prevención, así como en la protección de las víctimas. UN وفي قرار الحكومة هذا، طُلب إلى وزير العدل أن يُعيِّن منسقا لتولي أعمال المنع، فضلا عن حماية الضحايا.
    El uso sostenible de los bosques para el ecoturismo es una opción viable para aumentar los ingresos de la comunidad local y proteger a los bosques mediante la creación de conciencia y el mantenimiento de la zona forestal. UN ويشكل استخدام الغابات لأغراض السياحة الإيكولوجية خيارا قابلا للتطبيق من أجل زيادة الإيرادات التي يجنيها المجتمع المحلي فضلا عن حماية الغابات عبر التوعية بها وصونها.
    El Comité insta a que se estreche la cooperación con los países de origen para la aplicación de medidas destinadas a la prevención y represión de la trata, así como para la protección de las víctimas. UN وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا.
    En este contexto, ha aprobado un Plan de Acción de 10 años para atender las necesidades especiales y el desarrollo de las niñas, así como para proteger sus derechos. UN وقد أقرت في هذا الصدد خطة عمل لمدة ١٠ سنوات لتلبية الاحتياجات الخاصة ونماء الطفلة، فضلا عن حماية حقوقها.
    Esto incluye el derecho a la salud y la educación, así como la protección de las capas más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres y los niños. UN وتشمل تلك المعايير الحق في الصحة والتعليم، فضلا عن حماية الفئات الاجتماعية الضعيفة ولا سيما النساء والشباب.
    Estas modificaciones establecen la base legal de la independencia económica de ambos cónyuges, así como la protección de los intereses de la mujer y sus hijos en caso de divorcio. UN وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق.
    Los países nórdicos agradecen profundamente las iniciativas del Comité respecto a la difusión del derecho internacional humanitario y la organización de cursos de capacitación en la materia, así como la protección de las personas en las situaciones de conflicto armado. UN وبلدان شمال أوروبا تشعر ببالغ التقدير لجهود هذه اللجنة في ميدان نشر القانون الإنساني الدولي وتوفير التدريب اللازم في هذا المنحى، فضلا عن حماية الأشخاص في حالات الصراع المسلح.
    CFSI promovió el objetivo de que figurara en la Carta un compromiso explícito con los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como la protección de los refugiados y los desplazados internos. UN وتتضمن أهداف الدعوة لدى المنظمة التزامات واضحة واردة في الميثاق إزاء حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فضلا عن حماية اللاجئين والمشردين داخليا.
    La repatriación y reasentamiento de esos refugiados rwandeses, así como la protección de los derechos de los refugiados acogidos en Rwanda, ha sido una empresa enorme para el Gobierno de Rwanda. UN وكانت إعادة هؤلاء الروانديين اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم، فضلا عن حماية حقوق اللاجئين الذين تستضيفهم رواندا، من المهام الضخمة التي تولتها حكومة رواندا.
    El Japón continuará promoviendo la democratización, así como la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con su política de derechos humanos relativa a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وستواصل اليابان تعزيز الديمقراطية فضلا عن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمشِّياً مع سياساتها في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Tampoco se han conseguido los derechos de las mujeres a participar en el mantenimiento de la paz, en la consolidación de la paz y en la reconstrucción, así como la protección de las defensoras de los derechos humanos. UN كما لم تتحقق حقوق المرأة في المشاركة في عمليات حفظ السلام وبناء السلام وإعادة الإعمار، فضلا عن حماية المـُدافعات عن حقوق الإنسان.
    ● Hay una serie de instrumentos internacionales que tienen por objeto luchar contra la delincuencia transnacional -incluidos los delitos relativos a la trata transfronteriza y el tráfico de personas-, así como proteger los derechos de los trabajadores migrantes y sus familias. UN :: ثمة عدد من الصكوك الدولية لكبح الجريمة عبر الحدود - بما في ذلك الجرائم المتصلة بتهريب الأشخاص والاتجار بهم - فضلا عن حماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم.
    Su propósito es sentar los cimientos para construir un sistema de protección de los derechos y libertades de los miembros de la unidad familiar mediante el reconocimiento de la igualdad de derechos entre ellos, salvaguardar su seguridad física y psicológica, establecer garantías jurídicas que protejan los valores familiares, así como proteger y rehabilitar a las víctimas de la violencia. UN ويتمثل هدفه في إقامة أساس لحماية حقوق وحريات أفراد الأسر، مع الاعتراف بتساويهم في الحقوق والأمن الشخصي والنفسي، والضمانات القانونية المتعلقة بحماية القيم الأسرية، فضلا عن حماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف.
    La actividad principal del Equipo Nacional de Tareas se centra en la prevención y la erradicación de esta lacra, así como en la protección de las víctimas y la prestación de asistencia. UN وينصب تركيز فرقة العمل على منع الاتجار بالأشخاص وقمعه فضلا عن حماية ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهم.
    Con objeto de mitigar la pesada carga de los pobres, en 1991 se creó el Fondo Social para el Desarrollo como medida provisional destinada a fortalecer los programas de ajuste estructural, contribuir al bienestar social y proteger a los grupos vulnerables y de bajos ingresos. UN ولتخفيف العبء الثقيل عن كاهل الفقراء، أنشئ صندوق التنمية الاجتماعية كخطوة مؤقتة لتعزيز برامج التكييف الهيكلي فضلا عن حماية الفئات الضعيفة من السكان والفئات ذات الدخل المنخفض والمساهمة في رفاههما الاجتماعي.
    Hizo hincapié en que una mayor exactitud de las cartas náuticas era esencial para la seguridad de la navegación y de la vida en el mar, así como para la protección del medio marino, que se podría ver negativamente afectado por accidentes causados por cartas náuticas inexactas o desactualizadas. UN وأكد أن زيادة دقة الخرائط مقوم أساسي لسلامة الملاحة وسلامة الأرواح في البحر، فضلا عن حماية البيئة البحرية التي قد تتأثر تأثرا ضارا من جراء الحوادث الناشئة عن عدم دقة الخرائط الملاحية أو قِدَمها.
    En el informe de evaluación se incluyen recomendaciones para adoptar medidas a fin de impedir los abusos y la explotación sexuales, así como para proteger a los niños contra prácticas laborales perjudiciales. UN وشمل تقرير التقييم توصيات من أجل اتخاذ تدابير لمنع الاعتداءات الجنسية والاستغلال الجنسي، فضلا عن حماية الأطفال من ممارسات العمل الضارة.
    Esas medidas tendrán como principales objetivos el establecimiento de comunidades capaces de hacer frente adecuadamente a los riesgos y la protección de la población contra la amenaza de desastres. UN وستكون اﻷهداف الرئيسية لهذه التدابير إنشاء مجتمعات تتمتع بالمرونة إزاء اﻷخطار فضلا عن حماية اﻷشخاص من أخطار الكوارث.
    Puerto Rico debe estar en condiciones de ejercer su derecho a la libertad, a controlar su economía, las relaciones diplomáticas y el comercio internacional, así como a proteger sus recursos naturales y su cultura. UN وينبغي أن يتمكن بورتوريكو من ممارسة حقه في الحرية والتحكم في اقتصاده وعلاقاته الدبلوماسية وتجارته الدولية، فضلا عن حماية موارده الطبيعية وثقافته.
    Se ha afirmado que en los bosques se entrecruzan muchos aspectos complejos e intersectoriales del desarrollo productivo, económico y social, así como de la protección del medio ambiente, por lo cual la forma en que se lleva a cabo la ordenación, conservación y desarrollo de los bosques puede constituir un marco de referencia para el desarrollo sostenible. UN وثبت أن الغابات مجال تلتقي عنده كثير من الجوانب المعقدة والشاملة لعدة قطاعات التي تتسم بها التنمية اﻹنتاجية والاقتصادية والاجتماعية فضلا عن حماية البيئة، ومن ثمة يمكن اعتبار كيفية إدارة الغابات منطلقا للتنمية المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus