Por lo tanto, se dijo que era urgente tomar medidas eficaces para proteger los derechos de las migrantes mujeres, independientemente de su ocupación o situación migratoria. | UN | ولذلك من الملح اتخاذ خطوات فعالة لحماية حقوق المهاجرات، بغــض النظر عن مهنتهن أو الوضع القانوني لهجرتهن. |
La reciente crisis financiera y económica ha puesto de relieve la importancia de tomar medidas eficaces para proteger los derechos de los migrantes. | UN | وقد أبرزت الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة أهمية اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق المهاجرين. |
También es necesario que los Estados adopten medidas eficaces para proteger los derechos humanos de las personas con albinismo. | UN | ومن الضروري أيضا أن تتخذ الدول تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المصابين بالمهق. |
Su objetivo es mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los Estados Miembros en su labor para crear sistemas nacionales eficaces de protección de los derechos humanos mediante la adopción de medidas coordinadas y armonizadas a nivel nacional. | UN | وتهدف المبادرة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لبناء نظم وطنية فعالة لحماية حقوق الإنسان. |
Por ello, los mecanismos eficaces de protección de los derechos de las minorías son esenciales para el éxito de todo esfuerzo tendiente a resolver una controversia por vía democrática. | UN | ولذلك السبب، لا بد من وضع آليات فعالة لحماية حقوق الأقليات بغية كفالة نجاح أي جهد لتسوية نزاع من النزاعات بالوسائل الديمقراطية. |
Asimismo, exhorta a que se tomen acciones efectivas para proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los menores, particularmente los referentes a la salud y educación, incluyendo a los niños desplazados. | UN | وتدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق القُصّر الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الرعاية الصحية والتعليم، بما في ذلك حقوق الأطفال المشردين. |
Como podrá apreciarse, el amparo sí constituye un medio eficaz de protección de los derechos de los particulares, y en este sentido las prerrogativas que establece el artículo 9 del Pacto se encuentran garantizadas por el sistema jurídico mexicano. | UN | فبامكاننا أن نرى أن )اﻷمبارو( هو في الواقع وسيلة فعالة لحماية حقوق اﻷفراد، وأن الحقوق المعلنة في المادة ٩ من العهد مضمونة بموجب النظام القانوني المكسيكي. |
No obstante, la reglamentación del país de acogida podría constituir un medio eficaz para proteger los derechos humanos en las situaciones en las que no siempre se pueden exigir responsabilidades. | UN | ورغم ذلك فإن إشراف البلد الأم يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لحماية حقوق الإنسان في حالات وجود فجوات في المساءلة. |
:: Celebrar consultas a fin de detallar mecanismos eficaces para proteger los derechos de todos los pueblos a mantener su identidad cultural, facilitando su integración en su ambiente social. | UN | :: عقد مشاورات لتحديد آليات فعالة لحماية حقوق جميع الشعوب في المحافظة على هويتها الثقافية، مع تيسير إدماجها في بيئتها الاجتماعية. |
27. Adoptar medidas eficaces para proteger los derechos de los grupos vulnerables | UN | 27- اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الفئات الضعيفة |
El orador espera con interés la aprobación de medidas eficaces para proteger los derechos de los refugiados y de los países de acogida y para encontrar soluciones duraderas al problema mundial de los refugiados mediante una cooperación eficaz y la distribución de las cargas en el marco de la comunidad internacional. | UN | 10 - وأعلن أنه يتطلع إلى اعتماد خطوات فعالة لحماية حقوق اللاجئين والبلدان المضيفة، وإلى العثور على حلول دائمة لمشكلة اللاجئين العالمية من خلال التعاون الفعال وتقاسم الأعباء من جانب المجتمع الدولي. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos, en particular para los grupos marginados y desfavorecidos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرمانا، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات. |
En particular, compete a la Asamblea General, el Consejo de Seguridad, el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos pertinentes la adopción de medidas eficaces para proteger los derechos humanos ante las violaciones que puedan representar un peligro o una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبصفة خاصة، فإن الأمر موكول إلى الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومجلس حقوق الإنسان وغيره من الهيئات المختصة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الإنسان من الانتهاكات التي قد تشكل خطراً أو تهديداً على السلم والأمن الدوليين. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población, en particular de los grupos marginados y desfavorecidos, contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرماناً، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات. |
40. La creación de mecanismos e instituciones nacionales eficaces de protección de los derechos humanos es esencial para poner fin al desmoronamiento que Liberia ha experimentado en los últimos 14 años. | UN | 40- يشكل إنشاء آليات ومؤسسات وطنية فعالة لحماية حقوق الإنسان أمراً حاسماً لإزالة وعكس الفساد الذي عانت منه ليبيريا في الأربع عشرة سنة الماضية. |
Si bien varios países disponen de mecanismos de derechos humanos y otros arreglos institucionales en el plano nacional, sólo unos pocos tienen sistemas operacionales eficaces de protección de los derechos humanos en el plano local, con lo cual la vigilancia del ejercicio de la autoridad se reduce en gran medida. | UN | وبينما تمتلك بلدان كثيرة آليات لحقوق الإنسان وترتيبات مؤسسية أخرى على المستوى الوطني، لا يمتلك سوى القليل منها نظما تشغيلية فعالة لحماية حقوق الإنسان على المستوى المحلي، الأمر الذي يقود إلى ضعف كبير في الإشراف على ممارسة السلطة. |
66. El Sr. BOICHENKO (Federación de Rusia) dice que la proclamación del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo ha acelerado la adopción de medidas tendientes a establecer sistemas eficaces de protección de los derechos e intereses de dichas poblaciones. | UN | ٦٦ - السيد بويشنكو )الاتحاد الروسي(: قال إن إعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم قد أسرع بخطى الجهود الوطنية المبذولة ﻹنشاء نظم فعالة لحماية حقوق السكان اﻷصليين ومصالحهم. |
La decisión de celebrar un período extraordinario de sesiones sobre la situación de los derechos humanos en Darfur es una señal importante de que el Consejo de Derechos Humanos está preparado para evaluar situaciones en las que hay graves violaciones de los derechos humanos y adoptar medidas efectivas para proteger los derechos de los más vulnerables. | UN | فقرار عقد دورة استثنائية بشأن حالة حقوق الإنسان في السودان يعتبر علامة هامة على استعداد مجلس حقوق الإنسان لتقييم حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان واتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق أضعف الناس. |
138.30 Promulgar y reforzar leyes que reconozcan el derecho a la educación y adoptar medidas efectivas para proteger los derechos del niño (Maldivas); | UN | 138-30- سن وتعزيز القوانين التي تنص على الحق في التعليم، واتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوق الطفل (ملديف)؛ |
44. Con el fin de crear un mecanismo eficaz de protección de los derechos humanos y apoyar al Presidente en el ejercicio de las facultades que le confiere la Constitución como garante de los derechos y libertades del hombre y del ciudadano, por una Orden del Presidente de fecha 5 de julio de 1997, se estableció la Comisión de Derechos Humanos del Presidente de la República de Kirguistán. | UN | ٤٤ - أنشئت لجنة لحقوق اﻹنسان تحت اﻹشراف المباشر لرئيس جمهورية قيرغيزيا بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، وذلك بغية إيجاد آلية فعالة لحماية حقوق اﻹنسان ومساعدة الرئيس في ممارسة سلطاته الدستورية بصفته كافلا لحقوق اﻹنسان والحقوق والحريات المدنية. |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para proteger los derechos de los trabajadores filipinos en el exterior, entre otras cosas: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ سياسات فعالة لحماية حقوق العمال الفلبينيين في الخارج بوسائل منها ما يلي: |
Teniendo presente la importancia internacional de este problema y reconociendo además la necesidad de crear un mecanismo eficaz para proteger los derechos humanos, Kazajstán proseguirá su labor en esta esfera. | UN | وستواصل كازاخستان العمل في هذا الميدان، إدراكاً منها للبعد الدولي لهذه المشكلة ولضرورة وجود آلية فعالة لحماية حقوق الإنسان. |
Se ha creado un mecanismo eficaz para la protección de los derechos humanos: | UN | وأنشئت آلية فعالة لحماية حقوق الإنسان: |