"فعاليته في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su eficacia en
        
    • su eficacia para
        
    • eficaz en la
        
    • eficazmente el
        
    • ser eficaz para
        
    • su eficacia a
        
    • buenos resultados en
        
    • sido eficaz en
        
    La comunidad internacional debe centrar su acción en velar por su eficacia en la sanción de estos crímenes y por prevenirlos en el futuro. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز جهوده على ضمان فعاليته في المعاقبة على هذه الجرائم ومنع وقوعها في المستقبل.
    Se trataba de un factor disuasivo de peso que había probado su eficacia en la sociedad. UN وهذا يشكل رادعاً رئيسياً ثبتت فعاليته في المجتمع.
    Por lo tanto, el requisito fundamental de la verificación es su eficacia para detectar una actividad no declarada. UN وبالتالي فإن أهم شرط من شروط التحقق هو مدى فعاليته في اكتشاف نشاط غير معلن.
    La Conferencia examina actualmente su método de trabajo con miras a aumentar su eficacia para tratar las cuestiones sustantivas de su programa, especialmente las de interés prioritario. UN ويقوم المؤتمر حاليا باستعراض طريقة عمله لزيادة فعاليته في التعامل مع المسائل الفنية المدرجة في جدول أعماله، ولا سيما المسائل التي تستحق اهتماما على سبيل اﻷولوية.
    :: La cooperación con Montenegro ha sido eficaz en la lucha contra la trata de seres humanos y el contrabando transfronterizo de mercancías. UN :: وأثبت التعاون مع الجبل الأسود فعاليته في مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البضائع بين الحدود.
    Continuará introduciendo ajustes a este programa en el transcurso de 2007 con el fin de responder de la mejor manera posible a la evolución del proceso de paz y de la situación sobre el terreno, así como de promover más eficazmente el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2007 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Un objetivo fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad debería ser asegurar su eficacia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Este planteamiento ha mostrado ya su eficacia en algunos programas de cooperación técnica de la ONUDI en el Lejano Oriente y en la zona del Mediterráneo, y debe ser promovido. UN وقد برهن ذلك النهج على فعاليته في عدد من برامج اليونيدو للتعاون التقني في الشرق الأقصى وفي منطقة البحر الأبيض المتوسط، وينبغي أن يستمر التشجيع عليه.
    Este grupo de tareas permitirá que el UNFPA promueva el cambio en la organización y aumente su eficacia en el proceso de desarrollo. UN وستمكن فرقة العمل هذه الصندوق من تشجيع التغيير داخل المنظمة وزيادة فعاليته في عملية التطوير.
    Se ha previsto examinar su eficacia en el plano mundial a través de una evaluación de mitad de decenio. UN وستُدرس فعاليته في جميع أنحاء العالم من خلال تقييم منتصف العقد.
    En el último año, se evaluarían sus resultados para determinar su eficacia en la lucha contra la discriminación. UN وفي السنة الأخيرة من البرنامج سيتم تقييم التنفيذ ومدى فعاليته في مكافحة التمييز.
    Examinar el marco jurídico vigente para abordar las deficiencias y asegurar su eficacia en la prevención y la persecución judicial de los delitos de violencia sexual. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados encarecen firmemente al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para proteger la soberanía de la República de Bosnia y Herzegovina y demuestre así su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    La reunión del Grupo Consultivo celebrada en París demostró su eficacia para impulsar el apoyo a las actividades regionales en materia de población; Finlandia, por ejemplo, pasó a prestar apoyo a programas en Nicaragua. UN وأثبت اجتماع الفريق الاستشاري في باريس فعاليته في تعزيز الدعم المقدم إلى اﻷنشطة السكانية اﻹقليمية حيث أصبحت فنلندا مثلا تمول البرامج القائمة في نيكاراغوا.
    Sin embargo, la aplicación de la Ley y, concretamente, el hecho de que se haya vuelto a detener a muchas personas después de su promulgación, hace que se pueda cuestionar su eficacia para estos propósitos. UN غير أن تنفيذ القانون، وعلى وجه التحديد العودة إلى احتجاز أشخاص عديدين عقب اعتماده، أثار الشك في فعاليته في تحقيق هذه اﻷغراض.
    Aguarda esperanzado el éxito de la Campaña Mundial a favor de la ratificación y entrada en vigor de la Convención y confía en que este instrumento demuestre su eficacia para proteger los derechos de todos los trabajadores migratorios. UN ويتطلع وفده إلى نجاح الحملة العالمية لاتفاقية حقوق العمال المهاجرين في التشجيع على التصديق على المعاهدة وإنفاذها ويأمل أن يُثبت هذا الصك فعاليته في حماية حقوق جميع العمال المهاجرين.
    De modo análogo, la gestión estratégica del Centro de promoción de inversiones y tecnología para Asia y África reforzó su eficacia para promover los vínculos comerciales entre los dos continentes. UN وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين.
    Aunque esta es una iniciativa reciente del Departamento de Asuntos de la Mujer del Ministerio de Educación, en colaboración con el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía, ya ha demostrado su eficacia para promover la educación de las niñas y alentarlas a permanecer en la escuela. UN وعلى الرغم من أنه مبادرة حديثة اتخذتها إدارة شؤون المرأة في وزارة التعليم بالتعاون مع محفل تعليم المرأة الإفريقية فإنه قد ثبتت فعلا فعاليته في تعزيز تعليم الفتيات، وتشجيعهن على الاستمرار في الدراسة.
    A juicio del propio Defensor del Pueblo de Colombia, la jurisdicción regional impone severas restricciones a los derechos fundamentales y no ha sido eficaz en la lucha contra la delincuencia y la impunidad. UN ويرى مكتب المدافع عن الشعب، أن القضاء اﻹقليمي يفرض قيودا شديدة على الحقوق اﻷساسية، تثبت فعاليته في مكافحة الاجرام واﻹفلات من العقوبة.
    Continuará introduciendo ajustes a este programa en el transcurso de 2008 con el fin de responder de la mejor manera posible a la evolución del proceso de paz y de la situación sobre el terreno, así como de promover más eficazmente el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2008 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Este enfoque ha demostrado ser eficaz para reducir el tiempo que lleva la aprobación de las órdenes de modificación. UN وأثبت هذا النهج فعاليته في تقليل الوقت الذي تستغرقه الموافقة على أوامر التغيير.
    En marzo de 1998, con arreglo a un examen conjunto por el Gobierno y el PNUD del programa de rehabilitación y reintegración comunitarias se evaluará su eficacia a fin de efectuar los ajustes necesarios. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٨ سيتولى استعراض مشترك بين الحكومة والبرنامج اﻹنمائي لبرنامج إعادة تأهيل المجتمع وإعادة إدماجه تقييم فعاليته في إعداد التعديلات اللازمة.
    La institución del ombudsman o defensor del pueblo ha tenido buenos resultados en varios países. UN ١٠٥ - وأثبت وجود أمين المظالم فعاليته في بلدان عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus