"فعلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realmente
        
    • ya
        
    • De verdad
        
    • efectivamente
        
    •   
    • muy
        
    • hecho
        
    • en realidad
        
    • En serio
        
    • En verdad
        
    • lo
        
    • mucho
        
    • veras
        
    • es
        
    • un acto
        
    Por consiguiente, desearía saber si esta disposición constitucional se aplica realmente en caso de conflicto entre la legislación interna y la Convención. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه النصوص التشريعية تطبق فعلاً في حالة تنازع القانون الداخلي والاتفاقية.
    Según lo informado, también faltaban pruebas materiales de que la muerte se hubiera producido realmente. UN كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً.
    ya se ha firmado el Memorando de Entendimiento preparado con este fin. UN وقد تم فعلاً التوقيع على مذكرة التفاهم المعدّة لهذا الغرض.
    Porque De verdad creo que nunca somos más bellos que cuando somos más feos. TED لأنني فعلاً أؤمن أننا في قمة جمالنا، حينما نكون في قمة القبح.
    El delito consiste en tomar imágenes pornográficas de niños con el propósito de distribuirlas o bien en distribuirlas efectivamente. UN وأركان الجريمة هي تصوير اﻷطفال في صور إباحية بقصد إعداد هذه الصور للتوزيع أو توزيعها فعلاً.
    Bueno, que me daba un dólar cada vez que me deprimía. Open Subtitles في الحقيقة، لقد أعطاني فعلاً دولاراً عند إحباطي كل مرة
    De ser así, realmente, el mecanismo de protección no debe de ser muy eficaz. UN وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ.
    Según lo informado, también faltaban pruebas materiales de que la muerte se hubiera producido realmente. UN كما ذُكر أنه ليس هناك من الأدلة المادية ما يثبت حدوث الوفاة فعلاً.
    El tribunal determinó la culpabilidad del Sr. Mori sin tomar realmente en consideración su confesión, que sirvió únicamente para corroborar aquélla. UN وقد استنتجت المحكمة إجرام السيد موري دون أن تلجأ فعلاً إلى اعترافه، الذي كان بمثابة تدعيم لاستنتاجها فحسب.
    El individuo no puede probar ni demostrar que está realmente sometido a vigilancia. UN فقد لا يستطيع الأشخاص إثبات أو توضيح أنهم يخضعون فعلاً للمراقبة.
    Finalmente, tiene que entender la semántica, qué significan realmente las partes de la oración. TED أخيراً يحتاج لفهم الدلالات اللفظية ماذا تعني فعلاً الأجزاء المختلفة من الجملة
    Esta es gente que realmente vive y respira el reino de lo sagrado, una religiosidad barroca simplemente magnífica. TED هؤلاء فعلاً هم الناس الذين يعيشون ويتنفسون مملكة القدسية ذات تعابير تقوى هي ببساطة مدهشة
    ya existe una base de acuerdo para establecer el comité ad hoc correspondiente. UN إن اﻷساس الخاص باتفاق ﻹنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض موجود فعلاً.
    Algunos países ya han establecido estrategias de exportación eficaces que es preciso seguir estudiando. UN وقد قام بعض البلدان فعلاً بوضع استراتيجيات تصدير فعالة ينبغي دراستها أيضاً.
    Las instituciones nacionales podían emprender, y en algunos casos lo habían hecho ya, diversos tipos de actividades en relación con estos derechos, como eran: UN ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بعدة أنشطة، بل اضطلعت هذه المؤسسات في بعض الحالات بعدة أنشطة فعلاً ومنها ما يلي:
    Así que estoy contento, De verdad, me alegro de hablar de esto tanto como queráis. TED لهذا السبب، أنا فعلاً مسرور. أنا مسرور بالحديث عن هذه التقنية كما تريدون.
    La Unión Europea desea que dicho instrumento alcance una ratificación universal y que sus disposiciones se apliquen efectivamente. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يتم التصديق الشامل على هذا الصك وأن تنفذ أحكامه فعلاً.
    Le pedí que viniera aquí esta noche, pero... nunca creí que vendría. Open Subtitles لقد سألته أن يقابلني هنا الليلة، لكن.. لم أظنه سيأتي فعلاً.
    En ese mismo periodo, los humanos se han cuadruplicado y están fragmentando la tierra a tal velocidad que es muy difícil seguirle el ritmo. TED وخلال نفس المدة، تضاعف أعداد البشر إلى أربعة أضعاف، والأرض يتم تجزئتها بنفس المعدل هذا فعلاً من الصعب تركه يحدث.
    De hecho el examen de los veredictos de estos tribunales muestra que éstos se contraponen con bastante frecuencia a las requisitorias del ministerio fiscal. UN وفحص اﻷحكام الصادرة عن المحاكم يبّين فعلاً أن هذه اﻷحكام تخالف في الكثير من اﻷحيان ما تطالب به النيابة العامة.
    Se llegó a la conclusión de que esos documentos negociables se utilizaban en muchos casos en que no hacían falta en realidad. UN وقد تبيَّن أن هذه المستندات القابلة للتداول قد استُخدمت في حالات كثيرة دون أن يكون ثمة لزوم لها فعلاً.
    A pesar de la hora y el alcohol, ¿lo dijiste En serio? Open Subtitles بالرغم من الوقت و المشروب هل فعلاً تعنى ذلك ؟
    Sabes, papá, todo lo que dije e hice, no lo pensaba En verdad. Open Subtitles كما تعلم يا أبي فالأشياء التي قلتها لم أكن أعنيها فعلاً
    Sin embargo, por lo menos algunas de las disposiciones especiales relativas a estas entidades pueden no entrañar un trato diferencial. UN غير أن البعض على اﻷقل من اﻷحكام الخاصة المتصلة بهذه الكيانات ربما لا تتضمن فعلاً معاملة تفاضلية.
    El Estado no opone obstáculos a la celebración del matrimonio en una ceremonia religiosa, y en los últimos tiempos esos matrimonios son mucho más frecuentes. UN ولا تضع الدولة أية عقبات أمام الزواج في إطار حفل ديني، وقد أصبح هذا الزواج فعلاً أكثر انتشاراً في اﻷيام اﻷخيرة.
    Ok, de veras quieres saber lo que te perdiste ayer de noche? Open Subtitles هل تريد فعلاً أن تعرف ما الذي فاتك البارحة ؟
    En general, cuando un agente del Estado cometía un acto ilícito, se consideraba que el Estado era responsable. UN فعندما يرتكب أحد موظفي الدولة فعلاً غير مشروع، تُعتبر الدولة مسؤولة عن ذلك بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus