"فعليا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activamente en
        
    • válida al
        
    • efectivamente en
        
    • realmente en
        
    • real en
        
    • activamente la
        
    • activa en
        
    • activamente a
        
    • real de
        
    • efectivamente a
        
    • efectiva en
        
    • activamente al
        
    • físicamente en
        
    • efectiva a
        
    • activamente un
        
    Su delegación participó activamente en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN وقالت إن وفدها شارك فعليا في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Portugal participa activamente en esas conversaciones, y esperamos sinceramente que puedan realizarse progresos. UN وتشارك البرتغال فعليا في هذه المحادثات، ونأمل مخلصين أن نحرز تقدما فيها.
    La responsabilidad de las organizaciones no gubernamentales que participan activamente en tareas humanitarias debe estar en consonancia con el mandato que se les ha otorgado. UN إن مساءلة المنظمات غير الحكومية المشتركة فعليا في المجال اﻹنساني إنما تسير يدا بيد مع المسؤوليات التي تضطلع بها بمقتضى ولايتها.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    Sin embargo, en el momento de la auditoría solo 16 funcionarios se encontraban efectivamente en Somalia debido a la situación de seguridad imperante y las consiguientes restricciones en el despliegue de personal. UN غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين.
    Sin embargo, otras personas muertas en el curso de estas operaciones de acordonamiento y registro parecen haber sido civiles no armados que no participaban activamente en las hostilidades. UN ومع ذلك، يبدو أن اﻷشخاص اﻵخرين الذين قتلوا خلال عمليات التطويق والتفتيش هذه كانوا من المدنيين العزل الذين لم يشاركوا فعليا في اﻷعمال العدائية.
    Todos aquellos que no participen activamente en las hostilidades deben ser tratados con humanidad en todo momento y sean cuales fueren las circunstancias. UN ومن الواجب معاملة من لا يشارك فعليا في اﻷعمال العدائية معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف.
    Reclutar a niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados o utilizarlos para que participen activamente en las hostilidades; UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    En algunos casos, eso puede significar también que las poblaciones indígenas participen activamente en todas las etapas de un proyecto. UN وقد يعني ذلك أيضا، في بعض الحالات، اشتراك السكان اﻷصليين فعليا في جميع مراحل المشروع.
    i) Para que participen activamente en la preparación de la Conferencia Mundial contra el racismo; UN ' ١ ' الاشتراك فعليا في اﻹعداد للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية؛
    El Movimiento ha participado activamente en todos los períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وشاركت الحركة فعليا في جميع دورات لجنة التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, a finales de 2003, más del 50% de las empresas participarán activamente en este tipo de programas. UN وبهذا وبنهاية عام 2003 سوف يزداد عدد الشركات المشتركة فعليا في هذا الجهد بما نسبته 50 في المائة.
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los Territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos Territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    2. Afirma el valor de las inversiones económicas extranjeras que se efectúan en colaboración con los pueblos de los territorios no autónomos y conforme con sus deseos a fin de aportar una contribución válida al desarrollo socioeconómico de esos territorios; UN ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي الذي يوظف بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بغية المساهمة إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لﻷقاليم؛
    La UNMIL y la ONUCI han elaborado procedimientos operativos estándar sobre la gestión de los riesgos operacionales, que se están aplicando efectivamente en actividades de aviación cotidianas. UN وضعت البعثة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة المخاطر التشغيلية، وبدأ تنفيذ هذه الإجراءات فعليا في أنشطة الطيران اليومية.
    Todo lo que es físicamente posible ocurre realmente en alguno de esos otros universos paralelos. Open Subtitles أي شيء ممكن فعليا .. في الواقع ربما يحدث في كون موازي آخر
    El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. UN فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة.
    El Gobierno de Bangladesh está considerando activamente la posibilidad de ratificar, entre otros, los siguientes instrumentos o adherirse a ellos: UN وتنظر حكومة بنغلاديش نظرا فعليا في التصديق على الاتفاقيات التالية، في جملة اتفاقيات أخرى، أو في الانضمام إليها:
    Estos aspectos, si bien están siendo abordados de manera activa en los distintos foros, no han podido combinarse para fortalecer el Programa de Acción y su seguimiento a partir del 2006. UN ومع أنه جرى تناول هذه الجوانب فعليا في مختلف المحافل، فإنه لم يتم تجميعها لتعزيز برنامج العمل واستعراضه في عام 2006.
    Egipto espera que las resoluciones de la Segunda Comisión sobre la cooperación internacional en materia de desarrollo y sobre las actividades operacionales para el desarrollo destaquen la necesidad de asociar activamente a la mujer en este proceso. UN وأضافت أن مصر تأمل في أن تؤكد قرارات اللجنة الثانية بشأن التعاون الدولي في مجال التنمية وقراراتها بشأن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على ضرورة إشراك المرأة إشراكا فعليا في عملية التنمية.
    El aumento de la matriculación en algunas regiones apenas se ha mantenido al ritmo del crecimiento de la población y en algunos países se observa una disminución real de las tasas de matriculación. UN وكان معدل الالتحاق بالمدارس في بعض المناطق يبلغ بالكاد معدل نمو السكان، وشهدت بعض البلدان هبوطا فعليا في معدلات الالتحاق.
    No obstante, no está claro si la creciente mundialización per se ha contribuido efectivamente a generar dichas condiciones. UN غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت العولمة المتزايدة، في حد ذاتها، تساهم فعليا في هذه الظروف.
    Sin embargo, la Oficina concluyó que actualmente no hay pruebas concretas de que exista una competencia internacional efectiva en las adquisiciones. UN إلا أن المكتب خلص إلى عدم وجود دلائل محددة تشير إلى تحقق المنافسة الدولية فعليا في عمليات الشراء.
    El Japón, por consiguiente, tiene la intención de contribuir activamente al diálogo y a la promoción de la armonía entre las religiones y las civilizaciones del mundo. UN ولذلك تعتزم اليابان أن تسهم إسهاما فعليا في الحوار وتعزيز الوئام فيما بين أديان العالم وحضاراته.
    El Oficial Jefe de Finanzas será el único jefe de sección ubicado físicamente en la Oficina del Jefe de Servicios Administrativos en Kuwait. UN وسوف يكون كبير الموظفين الماليين هو رئيس القسم الوحيد الذي يوجد فعليا في موقع مكتب رئيس الخدمات الإدارية الكويت.
    Sólo habrá que insistir en los puntos situados más mar adentro, es decir, los que contribuyen de manera efectiva a la determinación del límite exterior. UN ولا يلزم سوى دعم مواقع أبعد النقاط فيها باتجاه البحر، فهي النقاط التي تسهم فعليا في تعيين الحد الخارجي.
    Tomando nota de que la Asamblea General está examinando activamente un proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional, UN وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة تنظر فعليا في مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة الارهاب الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus