Recientemente, el Gobierno ha propuesto trasladar a los combatientes a otro lugar, lejos de la línea del frente, a fin de ejercer un control efectivo sobre las fuerzas. | UN | وقد اقترحت الحكومة مؤخرا نقل المحاربين إلى موقع آخر بعيدا عن خط المواجهة وبهدف ممارسة رقابة فعلية على القوات. |
En ese caso, el criterio operativo para la atribución de un comportamiento es que la organización ejerza un control efectivo sobre el comportamiento concreto del órgano o agente de que se trate. | UN | والمعيار العملي لإسناد التصرف في هذه الحالة هو وجود سيطرة فعلية على التصرف المحدد للجهاز أو المسؤول. |
Así pues, la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) nunca ejerce un control efectivo sobre ninguna Oficina Central Nacional. | UN | وبالتالي، فإن المنظمة لا تمارس أبدا سيطرة فعلية على أي مكتب مركزي وطني. |
Otra categoría de agente no estatal son los grupos que asumen el control efectivo de determinado territorio y ejercen sobre ese territorio y sus habitantes un control equivalente al que ejercen los Estados. | UN | وهناك فئة أخرى من هذه الجهات تضم مجموعات تهيمن هيمنة فعلية على بعض الأراضي وتمارس عليها وعلى الشعب المقيم على هذه الأراضي سلطة مكافئة لتلك التي تمارسها الدول. |
Lo que persigue es tener una justificación para ejercer un control eficaz sobre Abjasia, con el pretexto de proteger a los nacionales rusos de los " bárbaros " georgianos. | UN | إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين. |
Desde el inicio mismo de su existencia como nación independiente, la República Argentina exteriorizó a través de actos de gobierno la firme voluntad política de ejercer su soberanía efectiva en los territorios australes y espacios marítimos heredados de España. | UN | " وقد أثبتت جمهورية الأرجنتين منذ قيامها كدولة مستقلة، من خلال ما أتخذته حكوماته من إجراءات عن إرادتها السياسية لأن تمارس سيادة فعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية الموروثة من اسبانيا. |
Los Tigres de la Liberación tomaron el control efectivo en el norte y el oriente después de la retirada del ejército indio. | UN | وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي. |
También recomienda que aplique rigurosamente la legislación nacional e imponga sanciones efectivas a los autores de esos delitos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تطبق الدولة الطرف تشريعاتها الوطنية تطبيقا صارما وأن توقع جزاءات فعلية على المسؤولين عن هذه الجرائم. |
Como consecuencia, el Gobierno carecía de un control de facto sobre las zonas rurales, que era donde los rebeldes tenían sus bases. | UN | وكان معنى ذلك أن الحكومة لا تملك سيطرة فعلية على المناطق الريفية، وهي المناطق التي يتمركز فيها المتمردون. |
Los excomandantes de zona ejercen un poder efectivo sobre el Centro de coordinación de decisiones operacionales, el Grupo de seguridad presidencial y la Guardia republicana. | UN | ويمارس قادة المناطق السابقون سلطة فعلية على مركز تنسيق القرارات التنفيذية ومجموعة الأمن الرئاسي والحرس الجمهوري. |
Esta herramienta legal permitirá actualizar el control efectivo sobre las fuentes radioactivas en prevención de actos terroristas. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية. |
Esto parecería sugerir que los mismos requisitos se aplican a fortiori a una Potencia administradora que desde hace muchos años no ha ejercido un control efectivo sobre el Territorio en cuestión. | UN | ومعنى ذلك أن هذه الشروط تنطبق من باب أولي على السلطة الادارية التي لم يكن لديها سيطرة فعلية على الاقليم المعني، لسنوات عديدة. |
Como usted sabe, debido a las circunstancias predominantes, el Gobierno del Iraq no está en posición de ejercer un control efectivo sobre su territorio en la parte septentrional de ese país. | UN | كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد. |
También se opinó que el término " establecido " debía interpretarse en el sentido de referirse al momento en que un movimiento insurreccional ejercía un control efectivo sobre parte del territorio de un Estado, y que la responsabilidad del Estado continuaba hasta ese momento. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة " أنشئت " يجب أن تُفسر على أنها تشير إلى اللحظة التي تمارس فيها حركات تمردية سيطرة فعلية على جزء من إقليم دولة، وأن مسؤولية الدولة استمرت حتى تلك اللحظة. |
3. Que el autor haya ocupado una función de mando o de control efectivo sobre las fuerzas subordinadas a las cuales se dirigió la declaración o la orden. | UN | ٣ - كان مرتكب الفعل في مركز قيادة أو سيطرة فعلية على القوات التابعة له التي وجﱠه إليها اﻹعلان. |
Puede que la Autoridad Palestina tenga facultades de administración y gobierno local pero en última instancia Israel detenta el control efectivo sobre las vidas de los palestinos en todo el Territorio. | UN | ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض. |
Sin embargo, el Fiscal debe probar, más allá de toda duda razonable, que el acusado ejercía el control efectivo de sus subordinados. | UN | بيد أنه يقع على الادعاء عبء الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك بأن المتهم قد مارس رقابة فعلية على مرؤوسيه. |
Describiría igualmente las obligaciones de los Estados del pabellón con respecto a las prescripciones de matriculación: éstos deberían poder ejercer un control eficaz sobre sus buques antes de matricularlos, en particular en los casos de transferencia de buques entre los registradores de buques. | UN | كما أنها سوف تشرح التزامات دول العَلَم فيما يتعلق بمتطلبات التسجيل: أي أنه ينبغي أن تكون قادرة على ممارسة سيطرة فعلية على سفنها قبل تسجيلها، ولا سيما في حالات نقل السفن بين السجلات. |
Desde el inicio mismo de su existencia como nación independiente, la República Argentina exteriorizó a través de actos de gobierno la firme voluntad política de ejercer su soberanía efectiva en los territorios australes y espacios marítimos heredados de España. | UN | " ومنذ قيامها كدولة مستقلة، ما برحت جمهورية الأرجنتين تثبت، من خلال ما تتخذه الحكومة من إجراءات، إرادتها السياسية الراسخة لأن تمارس سيادة فعلية على الأقاليم الجنوبية والمساحات البحرية التي ورثتها عن إسبانيا. |
Lord COLVILLE, refiriéndose a la cuestión 1 de la parte I, dice que el Gobierno de Georgia no ejerce el control efectivo en algunas zonas de su territorio. | UN | ١٩ - اللورد كولفيل: أشار إلى المسألة ١ من الجزء اﻷول، وقال إن حكومة جورجيا ليست لها سيطرة فعلية على مناطق معينة من أراضيها. |
b) Para detectar y eliminar los movimientos ilegales o clandestinos de trabajadores migratorios y sus familiares y para imponer sanciones efectivas a las personas, grupos o entidades que organicen o dirijan esos movimientos o presten asistencia a tal efecto; | UN | (ب) كشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والقضـاء عليهـا وفرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تنظم أو تدير هذه التنقلات أو تقدم المساعدة لهذا الغرض؛ |
En la mayoría de los conflictos internos, los grupos armados ejercen control de facto sobre zonas del país y sobre la población civil que vive en ellas. | UN | وتمارس الجماعات المسلحة، في معظم حالات الصراع بين عدة دول، سيطرة فعلية على أجزاء من البلد وعلى السكان المدنيين الذين يعيشون فيها. |
Por lo tanto, en nuestro proyecto de resolución se invita a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen leyes nacionales para ejercer una supervisión efectiva sobre las transferencias: nada más, nada menos. | UN | ولـذا فمشروع قرارنا يدعو الدول الأعضاء إلى ســن تشريعات وطنية لممارسة مراقبة فعلية على نقل الأسلحة - لا أكثر ولا أقل. |
Hemos obtenido resultados reales sobre el terreno, pero han sido más los objetivos acordados en 2001 que no hemos alcanzado que los que hemos logrado. | UN | وحققنا نتائج فعلية على أرض الواقع، ولكن ما فات علينا تحقيقه من الأهداف المتفق عليها في عام 2001 أكثر بكثير مما حققناه. |