"فعلينا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debemos
        
    • tenemos que
        
    • tendremos que
        
    • deberíamos
        
    • necesitamos
        
    • es necesario que
        
    • a tener que
        
    • deberemos
        
    • hemos
        
    A pesar de los derechos y los reclamos que algunos puedan plantear, debemos tener en cuenta con valentía las realidades intangibles de nuestro mundo. UN ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا.
    Sea cual fuere el modelo apropiado, debemos avanzar juntos en las soluciones. UN وأيا كان النموذج الملائم، فعلينا أن نمضي معا قدما بالحلول.
    debemos esforzarnos aún más, según las palabras de la Carta de las Naciones Unidas, para UN فعلينا أن نبذل جهدا أكبر، كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة، من أجل
    tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. UN فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله.
    tenemos que salvar a la región de un clima de conflicto y guerra. UN فعلينا أن ننقذ المنطقة من جو يخيم عليه شبح الصراع والحرب.
    debemos colaborar para garantizar la viabilidad continua de esta importante población de peces. UN فعلينا أن نعمل معاً لضمان استمرار بقاء هذا الرصيد السمكي الهام.
    Si los Estados Miembros no lograron por sí mismos elaborar un texto más breve, debemos estudiar otros medios de conseguirlo. UN وإذا لم توقف الدول الأعضاء في إنتاج نص أكثر إيجازا، فعلينا أن نستكشف وسائل أخرى لتحقيق ذلك.
    Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. UN إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما.
    A menos que queramos pasar la noche durmiendo en el parque, debemos conseguirnos un empleo. Open Subtitles مالم نكن نريد قضاء الليل نائمين في الحديقة فعلينا أن نحصل على عمل
    Mientras tanto, se supone que debemos conformarnos siendo solamente ciudadanos de segunda clase. Open Subtitles في الوقت الحالي فعلينا أن نرضى بكوننا مواطنات من الدرجة الثانية
    Y si vivir no está en nuestro control, entonces debemos luchar por mantenernos sanos. Open Subtitles و لو كانت الحياة ملك أيدينا، فعلينا أن نسعى جاهدين للبقاء اصحّاء.
    Si vamos a cambiar el futuro, debemos aprovecharnos de él. - No. Open Subtitles إذا كنا سنغير الهراء فعلينا أن نستفيد من هراء الأمر
    debemos apoyar a los países recientemente independizados de Europa central y oriental en su lucha contra las drogas. UN فعلينا أن ندعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المستقلة حديثا فـــي مكافحتها للمخدرات.
    tenemos que demostrar de manera concreta que hay vida después de la mundialización. UN فعلينا أن نثبت بوسائل ملموسة بأنه بعد العولمة ستكون هناك حياة.
    tenemos que seguir reforzando nuestra determinación, ya que de lo contrarío se pondrían en peligro las vidas de civiles inocentes. UN فعلينا أن نقوي عزيمتنا؛ ومن شأن الفشل في ذلك أن يؤدي إلى تعريض حياة المدنيين الأبرياء للخطر.
    tenemos que hacer todo lo posible para que esta cuestión nunca llegue a madurar. UN فعلينا أن نفعل ما نستطيع لنضمن ألا تصبح هذه المسألة ناضجة أبدا.
    Es necesario mejorar no sólo cuantitativa sino cualitativamente. Eso significa que tenemos que pasar a la fase de negociaciones cuando sea posible. UN فعلينا أن ننتقل مما حققناه على الصعيد الكمي إلى الصعيد النوعي، والنقلة النوعية تعني الانتقال إلى المفاوضات حيثما أمكن.
    tenemos que apoyarlos y ampliar su capacidad para aumentar su aporte al producto nacional bruto. UN فعلينا أن ندعمهم ونبني قدراتهم من أجل زيادة حصتهم من الناتج القومي الإجمالي.
    Si no ha vuelto para cuando estemos listos, simplemente tendremos que irnos. Open Subtitles إذا لم يعُد بالوقت الذي نجهَزُ به فعلينا أن نترُكه
    Por último, deberíamos elaborar un programa amplio y por etapas para elegir a los dirigentes de todos los niveles. UN وأخيرا، فعلينا أن نضع برنامجا تدريجيا شاملا لانتخاب القادة على جميع المستويات.
    Si vamos a pelear una guerra internacional contra el terrorismo necesitamos trabajar con nuestros aliados. Open Subtitles إن كنا سنشن حرب عالمية على الإرهاب فعلينا أن نعمل بالقرب من حلفائنا
    es necesario que todos nuestros países adopten la decisión de elevar las relaciones entre los Estados al nivel digno que requiere nuestro futuro común. UN فعلينا أن نتذرع بالتصميم في كل بلداننا على تحسين العلاقات بين الدول إلى أعلى مستوى من الكرامة الضرورية لمستقبلنا المشترك.
    Si hay que hacer limpieza, nosotros vamos a tener que hacerla. Open Subtitles صوتوا لهال فيلب ووكر إن كان هناك ما يمكننا تنظيفه فعلينا أن نبدأ
    Si no se logra conservar esos principios y el imperio del derecho, deberemos poner en tela de juicio si las Naciones Unidas y sus órganos pueden perseverar y avanzar en este período crítico de oportunidades y peligros. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    Si hemos de agregar vida a los años que hemos agregado a la vida, si hemos de recabar todos nuestros recursos potenciales para abordar ese nuevo orden social, necesitamos comprender tanto el tamaño como la forma en que se presenta el fenómeno. UN وإذا كان لنا أن نضيف حياة إلى السنوات التي تضاف إلى الحياة، وإذا كان لنا أن نستجمع كل مواردنا المتوقعة لكي نتناول هذا النظام الاجتماعي الجديد بذكاء، فعلينا أن نتفهم شكل اﻷمور التي نواجهها وحجمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus