"فعل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hizo en
        
    • ha hecho en
        
    • había hecho en el
        
    • hizo el
        
    • hizo la
        
    Es decepcionante que la Unión Europea haya decidido presentar un proyecto de resolución sobre la pena de muerte, como lo hizo en 1999. UN وما يبعث خيبة الأمل لدى وفد بلده قرار الاتحاد الأوروبي اتخاذ قرار بشأن عقوبة الإعدام، كما فعل في سنة 1999.
    En la Memoria de este año, el Secretario General hace hincapié, como lo hizo en la del año pasado, en la importancia y la utilidad de la prevención. UN ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته.
    Está atacando tus puntos débiles, como lo hizo en RV. Así es. Open Subtitles إتهيهاجمضعفك، تماماً كما فعل في الحقيقة الظاهرية.
    La Conferencia de Desarme tuvo la oportunidad de llegar al consenso, como lo ha hecho en el pasado en varias ocasiones. UN لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة والفرصة على تحقيق توافق في اﻵراء كما فعل في مناسبات شتى في الماضي.
    Expreso esta opinión no por el hecho de que mi país esté poco deseoso de seguir contribuyendo en la misma medida en que lo ha hecho en el pasado. UN إنني لا أقوم بعرض هذا الرأي ﻷن بلدي غير راغب في مواصلة تقديم التبرعات بقدر ما فعل في الماضي.
    No obstante, a la vista de la limitación del número de páginas de todos los informes, el Grupo de Trabajo decidió no reproducir el contenido de esas resoluciones, como había hecho en el pasado. UN وقد قرر الفريق العامل، بالنظر إلى القيود المفروضة على عدد صفحات التقارير، عدم إدراج نص القرارات المشار إليها في تقريره كما فعل في الماضي.
    Sí, lo hizo, en el libro dos. Open Subtitles نعم, لقد فعل, في الكتاب الثاني.
    ¿Lanzarte como una muñeca de trapo, como hizo en nuestra boda? Open Subtitles يرميك بالأنحاء كالدمية كما فعل في حفل زواجنا ؟
    En realidad, si hubiera violaciones graves de los derechos humanos en el Sudán el Relator Especial no se habría molestado en notificar un arresto de cinco horas de duración como lo hizo en el párrafo 56. UN وبالفعل، لو كانت هناك انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، لما اهتم المقرر الخاص بذكر اعتقال دام لمدة خمس ساعات، كما فعل في الفقرة ٥٦.
    La Unión Europea se sumará al consenso que se ha logrado sobre estos dos textos, como lo hizo en la Segunda Comisión, aunque nos causan algunos problemas. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيشارك في توافق اﻵراء بشأن هذين النصين، كما فعل في اللجنة الثانية، مع إننا نجد فيهما كليهما بعض الصعوبات.
    Aun en los casos en que un informe del CPC contiene preguntas dirigidas al Consejo, éste se limita a tomar nota del informe, como hizo en su decisión 1993/313 mencionada en el párrafo 21 de la sección A del capítulo V. UN وأضاف أنه حتى عندما يكون تقرير اللجنة يتضمن أسئلة موجهة إلى المجلس، فإن هذا اﻷخير يقوم فقط باﻹحاطة علما بالتقرير، مثلما فعل في مقرره ١٩٩٣/٣١٣، المشار إليه في الفقرة ٢١ من الفصل الخامس، الفرع ألف.
    Quizá —como lo hizo en 1994 y 1995— ese Grupo de Trabajo podría suspender su labor por un año, a fin de que los Estados Miembros puedan concentrarse en las cuestiones más apremiantes mediante un número más pequeño de grupos de trabajo. UN وقد يكون من الممكن أن يتوقف ذلك الفريق لفترة سنة - كما فعل في الفترة٩٩٤ ١-١٩٩٥، حتى يتسنى للدول اﻷعضاء أن تركز اهتمامها على أكثر المسائل إلحاحا، وذلك في إطار عدد أقل من اﻷفرقة العاملة.
    Por último, permítaseme expresar nuestra esperanza sincera de que la comunidad de Estados Miembros pueda una vez más aprobar este proyecto de resolución por consenso como hizo en años anteriores. UN واسمحوا لي في ختام كلمتي أن أعرب عن أملي المخلص في أن يكون مجتمع الدول اﻷعضاء قادرا مرة أخـرى على أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كما فعل في السنوات السابقة.
    Por todas esas razones, mi país ha decidido, como lo hizo en el último período de sesiones del Consejo Económico y Social, patrocinar este proyecto de resolución, y nos esforzaremos para dar amplia difusión y resonancia al Año Internacional de las Montañas. UN ولهذه اﻷسباب كلها، قرر بلدي، أسوة بما فعل في الـدورة اﻷخيــرة للمجلــس الاقتصـادي والاجتماعي، أن يشترك في تقديم مشروع القرار هذا، وسوف نسعى إلى جعل السنة الدولية للجبال، حدثا متميزا.
    Sin embargo, la atención de la corriente masiva de refugiados excede la capacidad de los medios del gobierno y, como lo ha hecho en el pasado, la comunidad internacional debe aportar su ayuda. UN بيد أن التدفق الجماعي للاجئين يفوق طاقة حكومته، وعلى المجتمع الدولي أن يهب لمساعدتها كما فعل في الماضي.
    La delegación de Cuba seguirá prestando atención a la cuestión, como lo ha hecho en los últimos años, en el contexto del examen del plan de conferencias. UN وقالت إن وفدها سيستمر في متابعة هذه المسألة في سياق خطة المؤتمرات كما فعل في السنوات اﻷخيرة.
    En las conclusiones y recomendaciones a que se llega en el presente informe anual, el Grupo atribuye importancia específica, como lo ha hecho en ocasiones anteriores, a los siguientes fenómenos: UN وفي استنتاجات وتوصيات هذا التقرير السنوي، يعلق الفريق أهمية خاصة على نحو ما فعل في مناسبات سابقة، على الظواهر التالية:
    Huelga subrayar que esta vez la comunidad internacional no debe abandonar al Afganistán como lo ha hecho en el pasado. UN وغني عن التوكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي الآن ألاّ يخذل أفغانستان، كما فعل في الماضي.
    El representante de Chile declara que, en vista del texto del párrafo 18 del preámbulo del proyecto de resolución, su delegación ha decidido abstenerse, como lo ha hecho en el pasado. UN وأعلن ممثل شيلي أن وفده قرر الامتناع عن التصويت كما فعل في الماضي بسبب الفقرة الثامنة عشرة من ديباجة مشروع القرار.
    Contrariamente a lo que ha hecho en el pasado, esta vez el Equipo no presenta recomendaciones detalladas sobre cómo mejorar los tres tipos de medidas. UN ولم يحاول الفريق تقديم توصيات مفصلة بشأن تحسين التدابير الثلاثة كما فعل في الماضي.
    Dijo que en el cuartel se torturaba pero no durante los interrogatorios, que fue objeto de simulacros de ahogamiento y obligado a permanecer en posturas forzadas y recordaba que había una habitación llena de serpientes en jaulas y los guardias amenazaban con abrirlas si no decía qué había hecho en el Afganistán. UN وقال إن التعذيب حدث في الثكنة ولكن ليس خلال الاستجوابات، وإنه تعرض للإغراق ولأوضاع مجهدة، وأشار إلى غرفة فيها أقفاص مليئة بالأفاعي كان الحراس يهددون بفتحها إن لم يتكلم عما فعل في أفغانستان.
    Se insta a la Asamblea General a que apruebe una resolución enérgica y sustantiva en apoyo de la prevención de los conflictos, como ya lo hizo el Consejo de Seguridad el 30 de agosto de 2001. UN وتحث الجمعية العامة في هذا الصدد على أن تتخذ قرارا قويا وموضوعيا دعما لمنع نشوب الصراعات، كما سبق لمجلس الأمن أن فعل في 30 آب/أغسطس 2001.
    como hizo la última vez. Open Subtitles سوف يذهب و يخبر والدي كما فعل في المرة السابقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus