con respecto a este último, se criticó que la secretaría aún no hubiera llegado a un acuerdo sobre el proyecto de memorando de entendimiento. | UN | ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، كان هناك بعض النقد لأن الأمانة لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع مذكرة التفاهم. |
con respecto a Rwanda, el sistema se puso a prueba por primera vez. | UN | ففيما يتعلق برواندا كان هذا النظام محل اختبار ﻷول مرة. |
en relación con las cuestiones suscitadas sobre la trata de personas, recordó que se había elaborado un sistema global, que estaba ya en vigor. | UN | ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن. |
en cuanto a lo primero, el artículo se refiere a los principios esenciales que constituyen el fundamento mismo de la cooperación entre los Estados del curso de agua. | UN | ففيما يتعلق بأساس التعاون، تشير المادة الى المبادئ اﻷساسية الى أعلى حد التي يبنى عليها التعاون بين دول المجرى المائي. |
en lo que respecta a los sistemas vectores, el Régimen de control de la tecnología de misiles impone a los proveedores restricciones a corto plazo y una limitación de categorías. | UN | ففيما يتعلق بأنظمة النقل فإن نظام مراقبة تكنولوجية القذائف يفرض على المورد قيودا قصيرة اﻷجل وفئة محدودة من المنقولات. |
en el caso de los bienes de experiencia, algunas de las soluciones directas serían seguir comprando el mismo producto o dejarse asesorar por otros consumidores fiables. | UN | ففيما يتعلق بسلع التجربة، ثمة حلول مباشرة تتمثل في التعلم من الشراء المتكرر أو في الاستماع إلى ما يقال عن تلك السلع. |
en cuanto al primer criterio, algunos objetivos son importantes para algunos Estados Miembros, mientras que otros son importantes para otros Estados Miembros. | UN | ففيما يتعلق بالنقطة الأولى تولي بعض الدول الأعضاء أهمية لبعض الأهداف بينما تولي دول أعضاء أخرى أهمية لأهداف أخرى. |
con respecto al caso de Abdul Hakim Gellani, la fuente señaló que las autoridades admitieron su arresto pero no informaron sobre su lugar de detención. | UN | ففيما يتعلق بحالة عبد الحكيم جلاني، أفاد المصدر بأن السلطات اعترفت بأنها ألقت القبض عليه لكنها لم تشر إلى مكان احتجازه. |
con respecto a la libertad de circulación, ha habido persistentes restricciones en la zona de Stolac y Mostar. | UN | ففيما يتعلق بحرية الانتقال، استمر فرض القيود في منطقتي ستولاكش وموستار. |
con respecto a las primeras, sin afectar la sensibilidad de los Estados, las Naciones Unidas deben fortalecer un sistema de alerta temprana. | UN | ففيما يتعلق باﻷنشطة اﻷولى، ينبغي لﻷمم المتحدة، دون مساس باﻷمور الحساسة للدول، أن تعزز نظاما لﻹنذار المبكر. |
con respecto a la primera declaración, ante todo deseo agradecerle, Señor Presidente, los esfuerzos que ha realizado. | UN | ففيما يتعلق بالبيان اﻷول أولا وقبل كل شيء أود أن أشكركم، ياسيدي الرئيس، على ما بذلتم من جهد. |
Por ejemplo, en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y su plataforma de acción, se están reformulando las actividades del Departamento para incluir una dimensión de género. | UN | ففيما يتعلق بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومنهاج العمل الذي أسفر عنه، يجري، على سبيل المثال، إعادة تصميم أنشطة اﻹدارة بحيث تشمل البعد المتعلق بنوع الجنس. |
en relación con el mecanismo de activación, el Consejo de Seguridad ejerce una responsabilidad primaria respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con el Artículo 24 de la Carta. | UN | ففيما يتعلق بآلية الانطلاق يمارس مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين بموجب المادة ٢٤ من الميثاق. |
en relación con Shiji Lapite, Brian Douglas y Patrick Finucane, pidió información sobre las investigaciones y los procedimientos. | UN | ففيما يتعلق بشيجي لابيت، وبريان دوغلاس، وباتريك فينوكاني، طلب المقرر الخاص معلومات بشأن التحقيقات واﻹجراءات الجارية. |
Por lo que respecta al personal, las conclusiones parecían indicar que la plantilla de la División de Administración y Logística sobre el Terreno era inadecuada en cuanto a su composición, y que, en algunos aspectos, el número de funcionarios era insuficiente. | UN | ففيما يتعلق بالموظفين، تشير النتائج إلى أن مجموعة موظفي الشعبة بكاملها مؤلفة من مزيج غير مناسب. |
Por lo tanto, en cuanto a la entrada en vigor, la delegación de China apoya toda propuesta coherente con ese principio. | UN | وعليه، ففيما يتعلق بمسألة بدء النفاذ، يؤيد الوفد الصيني أي مقترح يتفق مع المبدأ الوارد ذكره أعلاه. |
en lo que respecta a la labor de los cuatro Coordinadores Especiales creemos que hay varios puntos acerca de los cuales todo el mundo está de acuerdo. | UN | ففيما يتعلق بعمل المنسقين الخاصين اﻷربعة، نعتقد أن هناك بضع نقاط يتفق عليها الجميع. |
en lo que respecta a la lucha contra el tráfico de drogas, Marruecos, que ha creado una dependencia nacional de lucha contra las drogas, ha llevado a cabo varias campañas en esta esfera. | UN | ففيما يتعلق بمكافحة التهريب، قام المغرب الذي تتوفر لديه حاليا وحدة وطنية لمكافحة التهريب، بحملات متعددة في هذا السياق. |
en el caso del trabajo de los niños, el modelo propuesto es su abolición total y efectiva. | UN | ففيما يتعلق بعمالة الطفل، فإن النموذج المقترح في إلغاء هذه العمالة بصورة تامة وفعالة. |
en cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض صاحب البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة الاعدام على التهمة الموجهة إليه. |
con respecto al artículo 11, el Reino Unido podía retirar la sección relativa al trabajo subterráneo en minas. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ١١، تستطيع المملكة المتحدة سحب تحفظها على البند المتعلق بالعمل تحت سطح اﻷرض في المناجم. |
respecto de los dos primeros temas, la Comisión ha adoptado decisiones de carácter exclusivamente político, sin consideración por el personal del régimen común. | UN | ففيما يتعلق بالبندين اﻷولين اتخذت اللجنة قرارات سياسية بحتة دون مراعاة لموظفي النظام الموحد. |
por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del tribunal. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة. |
en lo que se refiere a la formación técnica, las críticas son por lo general legítimas. | UN | ففيما يتعلق بالتدريب التقني، فإن النقد كثيراً ما يكون مشروعاً. |
De este modo, en lo que respecta al caso de Dennis Douglas, se afirma que sólo se reunió con el letrado subalterno en dos ocasiones antes del juicio. | UN | وهكذا، ففيما يتعلق بحالة دينيس دوغلاس، جرى التأكيد على أنه اجتمع مع المحامي المبتدئ مرتين فقط قبل المحاكمة. |
Además, el Iraq adujo que, en lo relativo a los empleados que no habían participado en actividades militares, los pagos eran a título graciable. | UN | وكذلك، ففيما يتعلق بالموظفين الذين لم ينخرطوا في أنشطة عسكرية قالت العراق إن المدفوعات كانت على سبيل الهبة. |
por lo que se refiere a la asistencia electoral, resulta claro que no hay una fórmula única a la que pueda recurrirse para asegurar el éxito de unas elecciones. | UN | ٢٢١ - ففيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية، بات واضحا أنه لا توجد صيغة واحدة يمكن استخدامها لضمان انتخابات ناجحة. |