"ففي ألمانيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en Alemania
        
    Se contemplan reducciones de los impuestos en Francia y en Alemania, entre otros países. UN ففي ألمانيا وفرنسا، ضمن بلدان أخرى، يتوخى إجراء تخفيضات في الضرائب.
    en Alemania, Croacia, Eslovenia y Portugal se encargan de dilucidar los hechos comisiones públicas. UN ففي ألمانيا والبرتغال وسلوفينيا وكرواتيا، توجد لجان لتقصي الحقائق من نوع لجان الخدمة المدنية.
    Se trata de una tradición arraigada en Alemania desde hace mucho tiempo, que preconiza que todo ciudadano debe tener las mismas oportunidades educativas. UN ففي ألمانيا تقليد عريق يقضي بأن يحصل المواطنون كافةً على فرص تعليمية متساوية.
    en Alemania, Francia y los pequeños países que adoptan medidas monetarias muy parecidas a las de Alemania, se espera que las políticas monetarias no se modifiquen durante algún tiempo. UN ففي ألمانيا وفرنسا والبلدان الصغيرة التي تعكس، بدقة، المواقف النقدية ﻷلمانيا، لا يتوقع، لفترة من الزمن، حدوث أي تغييرات نقدية جديدة.
    Por consiguiente, en Alemania se ha organizado un intercambio continuo de información sobre posibles amenazas, basado en tecnología de la información, entre los servicios de inteligencia y las autoridades policiales del Gobierno federal y los Länder. UN ففي ألمانيا تم تنظيم تبادل مستمر للمعلومات يقوم على تكنولوجيا المعلومات عن التهديدات المحتملة بين دوائر الاستخبارات وسلطات الشرطة لدى الحكومة الاتحادية والولايات الاتحادية.
    en Alemania, más del 50% de las mujeres, frente a sólo el 40% de los hombres, estima que el cambio climático causado por el calentamiento del planeta es extremamente peligroso o muy peligroso. UN ففي ألمانيا تزيد نسبة النساء اللائي يصنفن تغير المناخ الناشئ عن الاحترار العالمي على أنه بالغ الخطورة أو خطير جدا على 50 في المائة مقابل 40 في المائة بين الرجال.
    en Alemania una entrada neta de 200.000 personas al año podría aliviar la carga fiscal neta de las generaciones futuras en un 30%. UN ففي ألمانيا يمكن أن يخفف التدفق الصافي لما تعداده 000 200 شخص في السنة من صافي العبء الضريبي على الأجيال القادمة بنسبة 30 في المائة.
    en Alemania, Francia, Noruega y Suiza, las plataformas nacionales para la reducción de desastres y los coordinadores del Marco de Acción de Hyogo intervienen en la concepción de estrategias nacionales de adaptación a los efectos del cambio climático. UN ففي ألمانيا وسويسرا وفرنسا والنرويج، تعمل مناهج وطنية للحد من الكوارث مع هيئات تنسيق إطار عمل هيوغو على وضع استراتيجيات وطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ.
    en Alemania, por ejemplo, la Carta de derechos de las personas necesitadas de atención y asistencia a largo plazo otorga reconocimiento jurídico a esas personas y a su familia y ofrece información y propuestas para organizar los procedimientos de atención y asistencia. UN ففي ألمانيا على سبيل المثال، يضمن ميثاق حقوق الأفراد المحتاجين إلى الرعاية والمساعدة الطويلتي الأجل الوضع القانوني لهؤلاء الأفراد ولأسرهم ويورد معلومات ومقترحات لتجسيد عملية الرعاية والمساعدة.
    Así, en Alemania, donde la medida de expulsión no es obligatoria, la administración debe tener en cuenta, en particular, la duración de la residencia del extranjero y las consecuencias de su expulsión antes de decidir la deportación del delincuente. UN ففي ألمانيا على سبيل المثال، ينبغي في الحالات التي لا يكون فيها تدبير الطرد إلزاميا أن تراعي الإدارة، على وجه التحديد، مدة إقامة الأجنبي وعواقب طرده، وذلك قبل اتخاذ قرار بإبعاد المجرم.
    en Alemania Occidental se calculó para 2009 una diferencia del 25% mientras que en los nuevos Länder se determinó que era de solo un 6%. UN ففي ألمانيا الغربية، بلغت فجوة الأجور بين الجنسين نسبة 25 في المائة في عام 2009، بينما بلغت هذه الفجوة في الولايات الجديدة نسبة 6 في المائة فقط.
    en Alemania por ejemplo, los docentes tienen categoría de funcionarios públicos o de servicio público, lo que garantiza un nivel muy elevado de seguridad en el empleo. UN ففي ألمانيا مثلاً، يتمتع المدرسون إما بصفة مستخدمين في الخدمة المدنية أو بصفة موظفين في الخدمات العامة ، مما يضمن لهم درجة عالية من الأمن الوظيفي.
    Por ejemplo, en Alemania, tres tribunales especializados en materia de contratación pública de nivel federal forman parte de la Oficina Federal de Cárteles, aunque tienen absoluta independencia para adoptar decisiones. UN ففي ألمانيا على سبيل المثال، جرى دمج ثلاث محاكم متخصصة في قضايا المشتريات العامة على المستوى الاتحادي في مكتب الكارتلات الاتحادي. لكنها احتفظت باستقلالها الكامل في اتخاذ القرارات.
    También podría citar el caso de Egipto: todos recordamos el incidente de Luxor, y como siempre es bueno tener indicaciones de los países del Norte, en Alemania también hubo el caso de la pandilla de Bader y en Francia, el de Action directe, en Italia las Brigadas Rojas y en el Japón grupos que estoy seguro de que el distinguido representante del Japón podrá nombrar. UN ويمكنني أيضاً أن أشير إلى حالة مصر، فكلنا نتذكر أحداث الأقصر. ولا ينبغي أن نغفل عن بلدان الشمال، ففي ألمانيا كانت هناك عصابة بادر ماينهوف، وفي فرنسا كانت هناك أكسيون ديركت، وفي إيطاليا الألوية الحمراء، وفي اليابان ظهرت مجموعات، أنا على يقين أن ممثل اليابان الموقر يعرف أسماءها.
    en Alemania, por ejemplo, las tasas de interés de la deuda pública con un plazo de hasta cinco años serán negativas, y sólo ligeramente positivas si el plazo se extiende más allá, con lo que se produce un promedio ponderado de cero. Claramente, el entorno de tasas de interés cerca a cero del Japón ya no es único. News-Commentary ففي ألمانيا على سبيل المثال، سوف تكون أسعار الفائدة سلبية على الديون العامة لمدة خمس سنوات، وإيجابية بشكل طفيف فقط في ما عدا ذلك، الأمر الذي يسفر في النهاية عن المتوسط المرجح صِفر. ومن الواضح أن بيئة أسعار الفائدة القريبة من الصِفر في اليابان لم تعد فريدة.
    Además, debemos recordar que los presupuestos ya estaban bajo presión antes de la crisis y que los balances del gobierno no reflejan todos los aspectos de la realidad. en Alemania, por ejemplo, la deuda global se dispara del actual 65% del PIB al 250% cuando se incluyen los pasivos de las pensiones. News-Commentary ويتعين علينا أن نتذكر فضلاً عن ذلك أن الميزانيات كانت مجهَدة حتى قبل الأزمة، وأن الموازنات الحكومية لا تعكس كافة جوانب الحقيقة. ففي ألمانيا على سبيل المثال يقفز الدين الإجمالي من نسبة الـ65% الحالية من الناتج المحلي الإجمالي إلى 250% إذا أضفنا الالتزامات الخاصة بمعاشات التقاعد.
    en Alemania, por ejemplo, se calcula que la media de materiales de construcción que consume una persona en una vida de 70 años es de 772 toneladas, la media de otros minerales industriales de casi 54 toneladas, la de minerales combustibles de unas 363 toneladas y la de metales, sobre todo de acero, de unas 43 toneladasEstimaciones de Wellmer, comunicación personal (1994). UN ففي ألمانيا مثلا، يقدر أن متوسط استهلاك الفرد، على امتداد عمر مدته ٧٠ سنة، يبلغ حوالي ٧٧٢ طنا من مواد البناء، وما يقرب من ٥٤ طنا من المعادن الصناعية اﻷخرى، وحوالي ٣٦٣ طنا من معادن الوقود، وحوالي ٤٣ طنا من فلزات المعادن، وبصفة رئيسية الفولاذ)٢٠(.
    Por ejemplo, en Alemania, por cada kWh de electricidad generada mediante la energía eólica que desplace a un kWh de energía generada mediante el carbono se logran economizar aproximadamente 7 centavos de dólar por kWh, por concepto de combustible de carbono y gastos de funcionamiento y conservación, aunque la planta de energía eólica no reciba crédito alguno por desplazar gastos de inversión en plantas de carbono. UN ففي ألمانيا على سبيل المثال، يُتجنب لكل كيلوواط ساعة من الكهرباء المولدة عن طريق الطاقة الريحية التي تحل محل كيلوواط ساعة من الطاقة المولدة بواسطة الفحم، نحو ٧ سنتات من سنتات الولايات المتحدة لكل كيلوواط ساعة وذلك على هيئة تكاليف وقود الفحم وتكاليف التشغيل والصيانة، حتى إذا لم تحصل محطات الطاقة الريحية على أي رصيد ﻹزاحة أية تكاليف رأسمالية للمحطة التي تعمل بالفحم.
    en Alemania, la Ley sobre responsabilidad ambiental (LRA), aprobada en 1990, prevé la interposición de acciones de resarcimiento con arreglo al derecho civil en los casos de muerte por negligencia, lesiones corporales o daños materiales causados por un impacto ambiental. Con arreglo a esa Ley, los explotadores de ciertas instalaciones indicadas en la Ley incurren en responsabilidad objetiva si causan esas lesiones o daños. UN ففي ألمانيا اعتُمد قانون المسؤولية البيئية عام 1990 وهو ينص على تعويضات مدنية عن الوفاة أو الضرر الشخصي أو الإضرار بالممتلكات بفعل أثر بيئي.() ويقضي قانون المسؤولية البيئية بتركيز مسؤولية مشددة على بعض مشغِّلي المرافق المحددة في القانون للتسبب في تلك الأضرار.
    en Alemania, Austria, Côte d ' Ivoire, Dinamarca, el Sudán y el Yemen, los planes y programas de acción nacionales sobre los niños y los jóvenes, la igualdad de género, los derechos humanos de la mujer, el desarrollo sostenible, la integración social de los inmigrantes, y la salud y la educación incluyen varias medidas encaminadas a erradicar la mutilación genital femenina. UN ففي ألمانيا والدانمرك والسودان وكوت ديفوار والنمسا واليمن وُضِع عدد من الإجراءات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في خطط وبرامج العمل الوطنية المتعلقة بالأطفال والشباب، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان للمرأة، والتنمية المستدامة، والإدماج الاجتماعي للمهاجرين، والصحة، والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus