"ففي إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el marco de
        
    • como parte
        
    • en el marco del
        
    • en el contexto de
        
    • en virtud de
        
    • con arreglo a
        
    • en relación con el
        
    • conforme
        
    • dentro de
        
    • en un
        
    • con arreglo al
        
    en el marco de la Organización de la Unidad Africana, así como también a nivel regional y subregional, se están haciendo esfuerzos para desarrollar una capacidad regional de mantenimiento de la paz. UN ففي إطار منظمة الوحدة الافريقية، وكذلك على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي، تبذل جهود لتطوير قدرة إقليمية لحفظ السلم.
    en el marco de estas negociaciones, más de 60 países en desarrollo, entre ellos la totalidad de los países de América Latina, decidieron unilateralmente liberalizar el acceso a sus mercados. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    como parte de esta estrategia, se han revisado minuciosamente el formato y el contenido de muchas de sus publicaciones existentes. UN ففي إطار تلك الاستراتيجية، أدخلت تنقيحات شاملة على شكل ومحتوى كثير من المنشورات القائمة التي تصدرها اﻹدارة.
    en el marco del programa de petróleo por alimentos, el UNICEF ha respaldado un proyecto de actividades de imprenta en el norte del Iraq. UN ففي إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، قدمت اليونيسيف الدعم إلى مشروع طباعة في شمال العراق.
    en el contexto de la República Democrática del Congo y de las operaciones futuras de la MONUC en ese país, las dos provincias tienen una gran importancia estratégica. UN ففي إطار عمليات جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة في المستقبل هناك، تتمتع منطقتا كييفو بأهمية استراتيجية كبيرة.
    en virtud de los acuerdos de libre asociación, los Gobiernos de Niue y de las Islas Cook tienen plenos poderes legislativos y ejecutivos. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    con arreglo a esta ley, al decidirse la división de bienes se tiene en cuenta la contribución económica o doméstica de la mujer al bienestar de la familia. UN ففي إطار هذا القانون، يؤخذ في الاعتبار لدى تقسيم اﻷملاك المساهمة الاقتصادية والمنزلية للمرأة في رفاه اﻷسرة.
    en relación con el tema " Marco para estadísticas agropecuarias " , se están llevando a cabo cuatro actividades. UN ٢٤ - ففي إطار موضوع " الإطار المفاهيمي للإحصاءات الزراعية " ، يجري الاضطلاع بأربعة أنشطة.
    conforme al anterior procedimiento de medición, el sistema más numeroso y peor pagado, el Cuadro General, anulaba los esfuerzos hechos en relación con esos sistemas. UN ففي إطار إجراء القياس السابق، طمس مجهود تلك اﻷنظمة بفعل نظام اﻷجور العليا واﻷجور الدنيا، المسمى بالجدول العام.
    en el marco de la política estatal para el deporte, por ejemplo, se presta particular atención a la actividad física de los jóvenes. UN ففي إطار السياسة الحكومية في مجال الأنشطة الرياضية، على سبيل المثال، أولي اهتمام خاص للنشاط البدني للشباب.
    en el marco de dicho Plan, se han llevado a cabo varias campañas de concienciación del público, en especial en los medios de información, con el fin de combatir los prejuicios y los comportamientos racistas. UN ففي إطار هذه الخطة، أجريت حملات عدة لتوعية عامة الجمهور، وبخاصة وسائط الإعلام، بغية مكافحة التعصب والسلوك العنصري.
    Por el contrario, en el marco de un régimen patrilineal, el pago de una dote es muy importante. UN وعلى العكس، ففي إطار نظام الأبوة، من المهم للغاية دفع المهر.
    en el marco de las actividades agrícolas y económicas, la mujer no es la única responsable de sus ingresos. UN ففي إطار الأنشطة الزراعية والاقتصادية، لا تنفرد المرأة بالمسؤولية عن الدخل.
    en el marco de la CEI se habían elaborado seis instrumentos contra el terrorismo. UN ففي إطار رابطة الدول المستقلة وُضعت ستة صكوك لمكافحة الإرهاب.
    como parte del componente Premio, se interroga a los empleadores sobre la participación de empleados pertenecientes a las minorías étnicas en su empresa y sobre cualesquiera iniciativas en materia de políticas para estimular su participación. UN ففي إطار عنصر الجائزة، يُسأل أصحاب العمل عن مشاركة الموظفين المنتمين إلى الأقليات الإثنية في شركاتهم وعن تدابير السياسة المعتمدة لحفز هذه المشاركة.
    como parte de nuestro empeño de larga data en pro del desarme nuclear, el Japón otorga gran importancia a la educación para el desarme y la no proliferación. UN ففي إطار جهودنا الطويلة الأجل من أجل نزع السلاح النووي، أولت اليابان أهمية كبرى للتثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    como parte del proceso de revisión constitucional iniciado por medio del Libro Blanco de 1999, el Reino Unido se comprometió a revisar cuidadosamente todas las propuestas de reforma constitucional que le fuesen presentadas por los territorios de ultramar. UN ففي إطار عملية مراجعة الدساتير التي أعلن عنها في الكتاب الأبيض لعام 1999، وافقت المملكة المتحدة على أن تنظر بعناية في أي مقترحات تقدمها أقاليم ما وراء البحار لتغيير دساتيرها.
    en el marco del Consejo de Cooperación del Golfo, la Sultanía participó en el establecimiento de la Unión Aduanera del Golfo, a comienzos de este año. UN ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام.
    en el contexto de un sistema de asistencia jurídica, la libertad de elección hasta cierto punto se limita a garantizar la calidad de la representación y el uso apropiado de los fondos públicos. UN ففي إطار نظام المعونة القضائية، تخضع حرية الاختيار لدرجة من التقييد ضمانا لنوعية التمثيل وسلامة إنفاق الأموال العامة.
    en virtud de los acuerdos de libre asociación, los Gobiernos de Niue y de las Islas Cook tienen plenos poderes legislativos y ejecutivos. UN ففي إطار علاقات الارتباط الحر، تتمتع حكومتا نيوي وجزر كوك بسلطات تشريعية وتنفيذية كاملة.
    con arreglo a la nueva estructura para el resto de la misión, éste se ocupa de la asistencia humanitaria, la coordinación y el desarrollo. UN ففي إطار الهيكل الجديد للفترة المتبقية للبعثة، كان النائب الثاني مكلفا بالمساعدة الإنسانية والتنسيق والتنمية.
    en relación con el tema del programa titulado " Plan de Conferencias " que examina cada año la Asamblea General, se han manifestado casi textualmente en resoluciones sucesivas algunas preocupaciones. UN ففي إطار البند المعنون " خطة المؤتمرات " الذي تنظر فيه الجمعية العامة سنوياً، أُعرب في قرارات متتالية عن بعض أوجه القلق بنفس العبارات تقريباً.
    conforme a este modelo, los prestadores de servicios de certificación forman parte de una relación entre iguales. UN ففي إطار هذا النموذج، يرتبط مقدّمو خدمات التصديق بعلاقة بين الأقران.
    dentro de la Unión Europea, Francia no está unida a Alemania ni Gran Bretaña a Suecia. UN ففي إطار الاتحاد الأوروبي لم تتحد فرنسا مع ألمانيا، ولم تتحد بريطانيا مع السويد.
    Por ejemplo, en un proyecto de promoción sobre salud reproductiva en Mongolia, se contrataron los servicios de una experta exparlamentaria como consultora en materia de promoción. UN ففي إطار مشروع للدعوة في مجال الصحة الإنجابية في منغوليا مثلا، تم توظيف عضو كبير سابق بالبرلمان مستشارة في شؤون الدعوة.
    con arreglo al programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, el Departamento es responsable de coordinar las aportaciones dentro de la Secretaría y a nivel de todo el sistema. UN ٧-٢٠ ويلزم التنسيق في عدة حالات: ففي إطار برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، تعتبر اﻹدارة مسؤولة عن تنسيق المدخلات على نطاق اﻷمانة العامة والمنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus