"ففي الفترة الممتدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre
        
    entre 1990 y 2000, el volumen de agua extraída para usos agrícolas aumentó un 8%. UN ففي الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2000، ازداد حجم سحب المياه لأغراض الزراعة بنسبة 8 في المائة.
    entre 1970 y 1998, su población total aumentó de 232 millones a 305 millones de personas, lo que significa un incremento de 73 millones. UN ففي الفترة الممتدة من ١٩٧٠ إلى ١٩٩٨، زاد مجموع سكانها من ٢٣٢ مليون نسمة إلى ٣٠٥ ملايين نسمة، بزيادة قدرها ٧٣ مليون نسمة.
    Sólo entre 1997 y 1998, las Bermudas aumentaron su gasto en el sistema de salud en 8 millones de dólares, de los que 2,3 millones corrieron a cargo del Gobierno, 4,3 millones a cargo de las aseguradoras y 1,4 millones a cargo de los consumidores. UN ففي الفترة الممتدة من عام 1997 إلى عام 1998 فحسب، زادت برمودا من إنفاقها على نظام الصحة بما يبلغ 8 ملايين دولار منها 2.3 مليون دولار تحملتها الحكومة، و4.3 ملايين دولار تحملتها هيئات التأمين و1.4 مليون دولار تحملها المنتفعون.
    entre principios y mediados del siglo pasado, Australia promovió un sector manufacturero protegido y orientado al mercado interno que se agregara a su magnífica base de recursos agrícolas y minerales. UN ففي الفترة الممتدة من أوائل إلى منتصف القرن الماضي، نهضت أستراليا بقطاع صناعات تحويلية موجه نحو الداخل يحظى بالحماية إضافة إلى قاعدتها الزراعية ومواردها المعدنية ذات الشهرة العالمية.
    entre 1990 y 2004, la proporción de personas que viven con menos de 1 dólar al día en los países en desarrollo bajó del 31,6% al 19,2%. UN ففي الفترة الممتدة من 1990 إلى 2004، انخفضت نسبة سكان البلدان النامية الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد من 31.6 في المائة إلى 19.2 في المائة.
    entre 2003 y 2008, la parte del presupuesto de la BLNU correspondiente a la tecnología de la información y las comunicaciones aumentó en un 473% y, actualmente, representa casi el 45% del total del presupuesto operativo de la Base. UN ففي الفترة الممتدة من عام 2003 إلى عام 2008، تزايدت حصة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من ميزانية القاعدة بنسبة 473 في المائة، وتشكل حاليا 45 في المائة تقريبا من مجموع ميزانيتها التشغيلية.
    entre 1990 y 2008, 147 países registraron una disminución de la tasa de mortalidad materna, y en 90 de ellos la reducción fue del 40% o más. UN ففي الفترة الممتدة من عام 1990 إلى عام 2008، حقق 147 بلدا انخفاضا في معدل وفيات الأمهات، وكان من بينها 90 بلدا حقق فيها تخفيضا بنسبة 40 في المائة أو أكثر.
    entre 2005 y 2009, el número de niños que quedaron huérfanos a causa del SIDA aumentó de 14,6 millones a 16,6 millones. UN ففي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2009، زاد عدد الأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز من 14.6 مليون طفل إلى 16.6 مليون طفل.
    entre 1991 y 2011, el monto general asignado a mantenimiento de la paz aumentó de 400 millones de dólares a 7.100 millones de dólares por año, con un máximo de 7.800 millones en 2009. UN ففي الفترة الممتدة من عام 1991 إلى عام 2011، ارتفع المبلغ السنوي الإجمالي المخصص لحفظ السلام من 400 مليون دولار إلى 7.1 بليون دولار، وقفر في عام 2009 إلى 7.8 بليون دولار.
    entre 1992 y 2012, la tasa de participación en la fuerza de trabajo de las mujeres se redujo del 52% al 51% mientras que la tasa de participación de los hombres disminuyó del 80% al 77%. UN ففي الفترة الممتدة من عام 1992 إلى عام 2012، انخفضت معدلات مشاركة الإناث في القوة العاملة من 52 في المائة إلى 51 في المائة، بينما انخفضت معدلات مشاركة الذكور من 80 في المائة إلى 77 في المائة.
    entre el 1º de junio y el 1º de agosto, el personal internacional presente en Darfur aumentó de aproximadamente 170 hasta algo menos de 500 trabajadores y el nacional pasó de aproximadamente 1.140 a cerca de 3.700. UN ففي الفترة الممتدة من 1 حزيران/يونيه إلى 1 آب/أغسطس، ازداد عدد الموظفين الدوليين في دارفور من نحو 170 إلى أقل من 500 بقليل، وزاد عدد الموظفين الوطنيين من حوالي 104 1 إلى ما يقارب 700 3 موظف.
    En el período comprendido entre septiembre de 2005 y junio de 2006 se efectuaron misiones de determinación de los hechos en más de 40 países. UN ففي الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2005 إلى حزيران/يونيه 2006، قامت هذه الآليات ببعثات لتقصي الحقائق في أكثر من 40 بلدا.
    De este modo, entre 2002 y 2008, se implantaron 36 locales distribuidos en todo el territorio, en la ciudad de Djibouti y en las cinco regiones del interior del país. UN 553- ففي الفترة الممتدة من 2002 حتى 2008، أنشئ 36 موقعا ووزع في جميع أنحاء البلاد، في مدينة جيبوتي وفي الأقاليم الداخلية الخمسة.
    En el período comprendido entre enero de 2010 y septiembre de 2012 se examinaron 85 casos relacionados con intentos de obstaculizar la independencia profesional de los medios de información y vulnerar los derechos de los periodistas. UN ففي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، تم النظر في 85 حالة تتصل بمحاولات إعاقة النشاط المدني لوسائط الإعلام وانتهاك حقوق الصحفيين.
    entre los días 11 de julio y 13 de octubre de 2014 al menos 3.677 civiles resultaron muertos y 5.816 heridos en incidentes de violencia armada y terrorismo. UN ففي الفترة الممتدة من 11 تموز/يوليه إلى 13 تشرين الأول/أكتوبر، قُتل ما لا يقل عن 677 3 مدنيا وأصيب 816 5 آخرين بجروح في حوادث العنف المسلح والإرهاب.
    En el período comprendido entre el 8 y el 17 de marzo de 1996, el equipo de la misión UNSCOM 143 visitó el Iraq e inspeccionó varias instalaciones sospechosas de participar en los esfuerzos del Iraq por ocultar diversos artículos que debería haber notificado a la Comisión. UN ففي الفترة الممتدة من ٨ إلى ١٧ آذار/مارس ١٩٩٦، قام فريق التفتيش ١٤٣ التابع للجنة الخاصة بزيارة العراق وفتﱠش عددا من المنشآت المشتبه باشتراكها في الجهود التي يبذلها العراق ﻹخفاء المواد التي يتعين اﻹفصاح عنها إلى اللجنة.
    Así, durante el período comprendido entre septiembre de 2000 y diciembre de 2002, el producto interno bruto per cápita de Israel disminuyó un 9%, lo que, según el informe del Banco Mundial, representa entre 3.000 y 3.600 millones de dólares de los Estados Unidos. UN ففي الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2000 حتى كانون الأول/ديسمبر 2002، انخفض الناتج المحلي الإجمالي للفرد في إسرائيل بنسبة 9 في المائة، وهذا يساوي 3-3.6 مليارات دولار أمريكي، كما جاء في تقرير البنك الدولي.
    entre diciembre de 2004 y marzo de 2005, el equipo en el país ha llevado a cabo casi 100 actividades de fomento de la capacidad consistentes en cursos de formación técnica, cursillos, seminarios, conferencias y reuniones de alto nivel, en los cuales participaron activamente todos los ministerios y diversas organizaciones de la sociedad civil. UN ففي الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر إلى آذار/مارس 2005، سيكون الفريق قد اضطلع بنحو 100 نشاط من أنشطة بناء القدرات، وذلك على هيئة برامج للتدريب الفني، وحلقات عمل، وحلقات دراسية، ومؤتمرات واجتماعات رفيعة المستوى، شارك فيها بهمة أعضاء من جميع الوزارات ومن كثير من منظمات المجتمع المدني.
    Además, durante el período del que se informa se registraron nuevas violaciones: entre el 14 de abril y el 14 de septiembre la MINURSO observó 13 violaciones por parte del Real Ejército de Marruecos y 10 por parte de las fuerzas militares del Frente Polisario. UN وعلاوة على ذلك، وقعت انتهاكات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ففي الفترة الممتدة من 14 نيسان/أبريل حتى 14 أيلول/سبتمبر، لاحظت البعثة 13 انتهاكا من جانب الجيش الملكي المغربي و10 انتهاكات من جانب القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو.
    En el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 1º de enero de 2007 se observa una reducción neta de 612 puestos (véase el cuadro 1.5). UN ففي الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 1 كانون الثاني/يناير 2007، بلغ صافي الانخفاض في الوظائف 612 وظيفة (انظر الجدول 1-5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus