| en varios países, el derecho y las condiciones de acceso a datos administrativos se establecen en la ley de estadísticas. | UN | ففي عدة بلدان، ينص القانون المتعلق بالإحصاءات على الحق في الحصول على البيانات الإدارية وشروط الحصول عليها. |
| en varios países asiáticos, la metanfetamina es la sustancia más consumida después de la cannabis. | UN | ففي عدة بلدان آسيوية، يُعتبر الميثامفيتامين أشيع المواد تعاطيا بعد القنّب. |
| en varios lugares, la misión se enteró de que aumentaba la desnutrición. | UN | ففي عدة مواقع، استمعت البعثة إلى إفادات تشير إلى ارتفاع مستوى سوء التغذية. |
| en varias ocasiones se pudo determinar que se facilitaron a los testigos listas de los nombres de las personas incriminadas. | UN | ففي عدة مناسبات، أمكن التأكد من أنه قد قُدمت للشهود قائمة بأسماء أشخاص مطلوب تجريمهم. |
| en algunos casos, los llamamientos consolidados se han formulado en vano. | UN | ففي عدة حالات تم الإعلان عن نداءات موحدة ولكن دون جدوى. |
| en varios países se perpetraron actos violentos, por ejemplo, quemar ejemplares del corán y pintar mensajes islamófobos en las mezquitas. | UN | ففي عدة بلدان، ارتُكبت أفعال عنف، بما في ذلك حرق نسخ من القرآن وكتابة عبارات معادية للإسلام على جدران المساجد. |
| en varios casos no se preveían medidas que permitieran decomisar instrumentos utilizados para la comisión de delitos, a diferencia del producto de delitos. | UN | ففي عدة حالات، لم ينص التشريع على تدابير تمكن من مصادرة أدوات الجريمة مقارنةً بعائداتها. |
| en varios casos, las comunicaciones con la secretaría permitieron solucionar problemas técnicos con prontitud, lo cual facilitó la autoevaluación. | UN | ففي عدة حالات، مكَّن الاتصال بالأمانة من إيجاد حلول سريعة لصعوبات تقنية مما يسّر عملية التقييم الذاتي. |
| en varios casos, las comunicaciones con la secretaría permitieron solucionar problemas técnicos con prontitud, lo cual facilitó la autoevaluación. | UN | ففي عدة حالات، ساعد الاتصال بالأمانة في إيجاد حلول سريعة لصعوبات تقنية مما يسّر عملية التقييم الذاتي. |
| en varios países que experimentaron auges inmobiliarios, los sectores de la vivienda y la construcción siguen lastrando la recuperación. | UN | ففي عدة اقتصادات شهدت كسادا في قطاع الإسكان، ما زال قطاعا الإسكان والتعمير يكبحان الانتعاش. |
| en varios casos, se han impuesto a los defensores multas muy desproporcionadas en relación con el delito cometido. | UN | ففي عدة حالات، صدرت أوامر قضائية لأولئك المدافعين بدفع غرامات تكون غير متناسبة إلى حد كبير مع الجريمة المرتَكبة. |
| La creación de empleo mostró cifras positivas tanto en cantidad como en calidad, ya que en varios países el crecimiento más elevado se registró en el empleo asalariado. | UN | وكان اتجاه إيجاد الوظائف إيجابيا نوعا وكمّا: ففي عدة بلدان، شهدت فرص العمل بأجر معظم النمو. |
| en varios países, la colusión en las licitaciones no solo estaba sancionada por la legislación interna en materia de competencia, sino también por el derecho penal. | UN | ففي عدة بلدان، لا يخضع التحايل في العطاءات لعقوبات بموجب قانون المنافسة المحلي فحسب، بل بموجب القانون الجنائي أيضاً. |
| en varios países de ingresos medianos, el Banco Mundial apoya la política en materia de desarrollo mediante considerables programas de préstamos. | UN | ففي عدة بلدان متوسطة الدخل، يدعم البنك الدولي السياسة الإنمائية من خلال برامج إقراض هامة. |
| en varios países, el PNUD colaboró con los principales asociados en la formulación de enfoques participatorios e innovadores de la reducción de la pobreza. | UN | ففي عدة بلدان، تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع شركاء رئيسيين في صياغة نهج مبتكرة لتخفيف الفقر تقوم على أساس المشاركة. |
| Por ejemplo, en varios estados de la India, los proyectos del PMA utilizan fondos generados gracias a proyectos de silvicultura para apoyar a las comunidades tribales en el aprovechamiento planificado de sus tierras. | UN | ففي عدة ولايات هندية، مثلا، تستفيد مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷموال المتولدة من مشاريع الحراجة لدعم المجتمعات القبلية الصغيرة في التطوير المنظم ﻷراضيها. |
| en varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
| en varias áreas estamos aportando expertos a otros países, ofreciendo nuestras instalaciones para la preparación de especialistas foráneos, e incluso algunos de nuestros productos han sido utilizados para proyectos internacionales de cooperación en la esfera del empleo pacífico de la energía nuclear. | UN | ففي عدة مجالات، بدأنا نوفد خبرائنا إلى بلدان أخرى، ونقدم تسهيلات لتدريب المتخصصين اﻷجانب، كما استخدمت بعض منتجاتنا في مشاريع التعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
| en varias ocasiones, las respuestas se han suministrado bien entrada la fase de diálogo, y en algunos casos incluso después de expirado el plazo de dos meses para esa fase. | UN | ففي عدة حالات، وردت الردود بعد بداية مرحة التحاور بمدة، وأحيانا بعد انقضاء فترة الشهرين الأولى المحددة لورود تلك الردود. |
| en algunos casos, hubo que suspender o aplazar misiones de determinados inspectores a la Sede de las Naciones Unidas debido a las dificultades para obtener los visados. | UN | ففي عدة حالات، لم يكن هناك مناص من إلغاء أو تأجيل مهام لبعض المفتشين إلى مقر الأمم المتحدة بسبب صعوبة الحصول على التأشيرات. |
| en algunos países, la administración otorga la autorización automáticamente tras la mera presentación de una declaración por el usuario, que puede iniciar la actividad de inmediato. | UN | ففي عدة بلدان، تقدّم الإدارة الترخيص بصورة تلقائية بالاستناد فقط إلى إقرار من جانب المستعمل الذي يكون بوسعه استهلال النشاط المعني حالاً. |