a mediados de 1993 más del 14% de la población activa estaba sin trabajo. | UN | ففي منتصف عام ١٩٩٣، كان هناك ما يزيد على ١٤ في المائة من السكان الناشطين ممن ليست لديهم أعمال. |
a mediados de 1996 la prestación de atención primaria de la salud en forma gratuita se amplió para incluir a todos los residentes de Sudáfrica, hombres y mujeres. | UN | ففي منتصف ١٩٩٦، انتشر تقديم الرعاية الصحية المجانية إلى كافة سكان جنوب أفريقيا سواء من اﻹناث أو الذكور. |
a mediados de año fracasó el intento de reformar la Constitución. | UN | ففي منتصف العام، جنحت محاولة إصلاح الدستور. |
a mediados del decenio de 1990, el Reino Unido tenía la tasa más alta de Europa en materia de pobreza relativa de los niños. | UN | ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا. |
a mediados de 2002 se reestructuró completamente el sitio en la Web de la Escuela Superior. | UN | ففي منتصف عام 2002، أعيد بالكامل تصميم موقع الكلية على الإنترنت. |
a mediados del decenio de 1990 habían aparecido de pronto las prácticas de cruce ilegal de la frontera debido a razones económicas suscitadas por distintos factores. | UN | ففي منتصف التسعينات، ظهرت فجأة ممارسات العبور غير المشروع للحدود نتيجة لأسباب اقتصادية أثارتها عوامل شتى. |
a mediados de 1995 se liquidaron todos los koljozes y sovjozes. | UN | ففي منتصف عام 1995، تم حل كافة المزارع الجماعية ومزارع الدولة. |
a mediados de enero, tras una manifestación pacífica en Al-Suwayda, las fuerzas de seguridad llevaron a cabo detenciones en masa. | UN | ففي منتصف كانون الثاني/يناير، قامت قوات الأمن بعمليات اعتقال جماعية في أعقاب مظاهرة سلمية في محافظة السويدا. |
a mediados del decenio de 1980, los costos de producción en el Africa subsahariana eran con frecuencia el doble de los de países de bajo ingreso de Asia. | UN | ففي منتصف الثمانينات، كانت تكاليف الانتاج في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في افريقيا تصل في الغالب الى ضعف تكاليف الانتاج في بلدان آسيا المنخفضة الدخل. |
a mediados de 1993, en respuesta a las instrucciones relativas a las comunicaciones, se instaló una línea telefónica gratuita entre el Ministro del Interior de Serbia y Nikola Rastovic, el denominado Viceministro de la República de la Krajina Serbia. | UN | ففي منتصف عام ١٩٩٣، وحسب تعليمات الاتصالات، أنشئ خط هاتفي مجاني بين وزارة داخلية صربيا ونيكولا راستوفيتش، المسمى مساعد الوزير في جمهورية كرايينا الصربية. |
a mediados del decenio de 1990 se desaceleró el ritmo de contracción del empleo en la mayoría de los países de Europa oriental de resultas de una reactivación económica preliminar, y las tasas de desempleo declinaron ligeramente o se estabilizaron. | UN | ففي منتصف التسعينات تباطأ معدل تقلص العمالة في معظم بلدان أوروبا الشرقية نتيجة لانتعاش اقتصادي مؤقت. وانخفضت معـدلات البطالة بشكــل طفيف أو استقرت. |
a mediados del decenio de 1990 se desaceleró el ritmo de contracción del empleo en la mayoría de los países de Europa oriental de resultas de una reactivación económica preliminar, y las tasas de desempleo declinaron ligeramente o se estabilizaron. | UN | ففي منتصف التسعينات تباطأ معدل تقلص العمالة في معظم بلدان أوروبا الشرقية نتيجة لانتعاش اقتصادي مؤقت. وانخفضت معـدلات البطالة بشكــل طفيف أو استقرت. |
a mediados del decenio, se organizaron reuniones de alto nivel en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y el Pacífico, antecedidas por exámenes nacionales. | UN | ففي منتصف العقد، نظمت اجتماعات رفيعة المستوى في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وذلك في أعقاب عمليات الاستعراض الوطنية. |
No obstante, el PNUMA estima que la aplicación del proyecto Mercure ha sido satisfactoria. a mediados de 1998, habían entrado en funcionamiento 15 de las 16 estaciones terrestres. | UN | إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يرى أن تنفيذ المشروع قد استمر بشكل مرض ففي منتصف عام ١٩٩٨ كانت ١٥ محطة قد تم نشرها من جملة ١٦ محطة أرضية. |
a mediados de 1999, 17 países africanos, incluso los que participaban en el conflicto de la República Democrática del Congo, estaban afectados por conflictos graves además de conflictos leves, que habían aumentado el número de refugiados y personas desplazadas. | UN | ففي منتصف عام 1999 تعرض 17 بلدا أفريقيا، بما فيها البلدان المشاركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى صراعات رئيسية وخفيفة، مما أسفر عن تدفق عدد كبير من اللاجئين والمشردين. |
a mediados del decenio de 1980, el porcentaje del gasto público en educación en el total del producto nacional bruto (PNB) bajó a 4,5% y sólo recuperó el nivel que tenía antes de la crisis a finales del decenio siguiente. | UN | ففي منتصف الثمانينات، هبطت حصة الإنفاق التعليمي العام من الناتج القومي الإجمالي إلى 4.5 في المائة، ولم يسترد التعليم وضعه ليبلغ مستواه السابق للأزمة إلا في أواخر التسعينات. |
a mediados de 1999, menos del 30% de los habitantes de las ciudades recibía este servicio sin interrupciones, los sistemas de abastecimiento de agua no funcionaban en las zonas rurales y la calidad del agua amenazaba la salud pública. | UN | ففي منتصف عام 1999، كانت نسبة سكان الحضر الحاصلين على خدمة منتظمة من المياه أقل من 30 في المائة، ولم تكن في المناطق الريفية شبكات للمياه قيد التشغيل، كما كانت نوعية المياه تهدد الصحة العامة. |
Por ejemplo, a mediados de siglo, la esperanza media de vida al nacer era ya de 66 años (desde los 63 años en la Europa meridional a los 70 años en Australia y Nueva Zelandia). | UN | ففي منتصف القرن على سبيل المثال، بلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 66 عاما، متراوحا بين 63 عاما في أوروبا الجنوبية و 70 عاما في أستراليا ونيوزيلندا. |
a mediados de la década de los noventa la presión de las empresas y del Congreso obligaron a la FASB a retirar su propuesta de contabilizar la retribución mediante opciones de compra de acciones. | UN | ففي منتصف التسعينيات اضطر المجلس بضغط من الشركات والكونغرس إلى التراجع عن اقتراحه المتعلق بحساب المكافآت التي تُمنح في شكل خيار لشراء الأسهم. |