en la región de Darfur del Sudán 3,6 millones de personas necesitan suministros de socorro. | UN | ففي منطقة دارفور في السودان، هناك 3.6 مليون نسمة بحاجة إلى الإمدادات الغوثية. |
en la región de los Grandes Lagos, seis o siete Estados están atrapados en un conflicto regional que se desenvuelve en el territorio de la República Democrática del Congo. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى دخلت ست أو سبع دول في قبضة نزاع إقليمي على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sea en la región de los Grandes Lagos o en Etiopía y Eritrea, estas Misiones han tenido un impacto positivo en los actores locales. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى كما في حالة الصراع بين إثيوبيا وإريتريا، كان لهذه البعثات تأثير إيجابي على الأطراف الفاعلة المحلية. |
en la zona de Teslic, por ejemplo, prosiguen el hostigamiento y la intimidación de las minorías. | UN | ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة. |
en una región devastada por más de 40 años de guerra, violencia y odio se entreabre ahora una ventana ante un futuro más pacífico y democrático. | UN | ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية. |
en la subregión del Mediterráneo oriental, los gobiernos deberán incorporar en sus esfuerzos de desarrollo económico las preocupaciones relativas a la energía y al medio ambiente. | UN | ففي منطقة شرق البحر المتوسط دون الإقليمية، تحتاج الحكومات إلى أن تدرج في مساعيها إلى التنمية الاقتصادية الشواغل الضرورية المتصلة بالطاقة والبيئة. |
Éstas no tienen por qué generar inflación: en la región de la CESPAO no se dispone de datos que vinculen los déficits fiscales con el crecimiento, el desempleo y la inflación. | UN | وهذه التدابير لن تكون تضخمية بالضرورة: ففي منطقة اللجنة، ليس ثمة علاقة واضحة بين العجز المالي والنمو والبطالة والتضخم. |
en la región de la Capital Nacional, por ejemplo, las mujeres son más numerosas que los hombres en una proporción de 14 a 10, mientras que en la Región II se observó lo contrario, con una proporción de seis mujeres por 10 hombres. | UN | ففي منطقة العاصمة الوطنية على سبيل المثال، يفوق عدد الإناث عدد الذكور بنسبة 10 إناث لكل 4 ذكور، بينما لوحظ عكس ذلك في الإقليم الثاني، حيث بلغت نسبة الإناث إلى الذكور 6 إناث لكل 10 ذكور. |
en la región de África Meridional, hay unas cuantas iniciativas transfronterizas que han tenido mucho éxito. | UN | ففي منطقة الجنوب الأفريقي، هناك القليل من المبادرات العابرة للحدود، التي كانت ناجحة جداً. |
Por ejemplo, en la región de Bay, los índices de malnutrición general aguda han llegado al 58%. | UN | ففي منطقة باي، على سبيل المثال، بلغت معدلات سوء التغذية الحاد العام 58 في المائة. |
en la región de África Central, un estudio de 200 etnobotánicos africanos indicó que casi la mitad de la investigación etnobotánica en curso se estaba llevando a cabo en zonas que probablemente estuviesen ocupadas por pueblos indígenas. | UN | ففي منطقة وسط أفريقيا أفادت دراسة استقصائية أجراها 200 من علماء النباتات الشعبية الأفريقيين أن حوالي نصف البحوث الجارية على النباتات الشعبية يتم الاضطلاع بها في مناطق يحتمل أن تشغلها شعوب أصلية. |
en la región de Tavush, las aldeas de Paravakar, Nerkin, Karmiraghpiur, Movses, Aygedzor, Aygepar, Tovuz, Chinar y el centro regional de Berd fueron sometidos a un fuerte bombardeo que dio por resultado la destrucción de tres edificios altos y 13 casas en el centro regional. | UN | ففي منطقة تافوشي تعرضت قرى بارافاكار، ونركين كارميراغبور، وموفسيس، وايجيدزور، وآيجيبار، وتوفوز، وشينار ومركز بيرد الاقليمي لقصف شديد أدى إلى تدمير ثلاثة مبان مرتفعة و ١٣ منزلا في المركز الاقليمي. |
en la región de Asia y el Pacífico, por ejemplo, se organizaron una serie de cursos de capacitación para aumentar la capacidad de los ministerios de trabajo en lo relativo a las cuestiones de migración. | UN | ففي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، نظم عدد من الدورات الدراسية التدريبية يستهدف تعزيز قدرة وزارات العمل في التصدي لمسائل المهاجرين. |
Por ejemplo, en la región de Caprivi en Namibia, se intentó abandonar las prácticas tradicionales de quema temprana en los sistemas silvopastorales y de arado con bueyes en los sistemas agrosilvícolas. | UN | ففي منطقة كابريفي بناميبيا مثلا، جرت محاولات للتخلي عن الممارسات التقليدية المتصلة بالحرق المبكر في النظم الحرجية الرعوية وباستخدام المحاريث التي تجرها الثيران في النظم الزراعية الحرجية. |
en la región de los Grandes Lagos los organismos y organizaciones están colaborando continuamente y formulando políticas y prácticas comunes en respuesta a los cambios que se van produciendo. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى، يجري حاليا تعاون فيما بين الوكالات وهي تشترك في وضع السياسات والممارسات استجابة منها للتغيرات المستمرة في الحالة. |
en la región de los Grandes Lagos de África, proporcionó agua y satisfacción de las necesidades básicas de los refugiados, facilitó el regreso de las personas desplazadas a las regiones de Goma y Bukavu y ayudó a la reunificación familiar en la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | ففي منطقة البحيرات الكبرى اﻷفريقية، قدمت المياه والضروريات اﻷساسية للاجئين، ويسرت عودة المشردين إلى منطقتي غوما وبوكافو وساعدت على جمع شمــل اﻷسر فــي جمهورية الكونغو الديمقراطيـة ورواندا. |
en la región de los Balcanes, por ejemplo, varios factores positivos y negativos influyen sobre los esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. | UN | ففي منطقة البلقان على سبيل المثال، تؤثر مجموعة متنوعة من العوامل اﻹيجابية والعوامل السلبية على الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
en la región de los Balcanes continúa deteriorándose la situación en Kosovo, lo que aumenta el sufrimiento de la población y es de mal agüero en lo que concierne a futuros desastres humanitarios comparables a los sufridos en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | ففي منطقة البلقان، لا يزال الوضع يزداد خطورة في كوسوفو، مما يزيد من معاناة السكان ويهدد بقيام كوارث إنسانية جديدة، شبيهة بما حصل في جمهورية البوسنة والهرسك، مما يستدعي تدخلا دوليا حاسما للحيلولة دون المزيد من تدهور اﻷوضاع. |
Desde que comenzó la segunda Intifada se han demolido 600 viviendas tan sólo en la zona de Rafah, próxima a la frontera con Egipto. | UN | ففي منطقة رفح وحدها القريبة من الحدود المصرية، هُدم 600 منزل منذ بداية الانتفاضة الثانية. |
en una región en que más de 500 millones de personas viven en la pobreza, la única manera de integrar a éstas en la sociedad consiste en mitigar ese problema. | UN | ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر. |
El estudio reveló que en la subregión de América Central el crecimiento era más eficaz para combatir la pobreza que la pobreza extrema, mientras que la disminución de las desigualdades era más eficaz para reducir la pobreza extrema. | UN | ففي منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، وجدت الدراسة أن النمو أكثر فعالية في مكافحة الفقر منه في مكافحة الفقر المدقع، في حين أن تقليص التفاوت يعد أكثر فعالية في الحد من الفقر المدقع. |
en la zona del Caribe en 1993, la tasa de mortalidad infantil registrada en Cuba fue de 12, mientras que en Haití fue de 85. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، كان معدل وفيات الرضع في عام ١٩٩٣ يتراوح بين ١٢، في كوبا، و ٨٥، في هايتي. |
en la región del Caribe, la disminución de los ingresos y la ingente deuda externa amenazan con detener o revertir el crecimiento económico. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، يهدد تناقص مستويات العائدات وارتفاع مستويات الدين الخارجي بوقف النمو الاقتصادي أو عكس مساره. |