"ففي نهاية المطاف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • después de todo
        
    • en última instancia
        
    • a fin de cuentas
        
    • fin y al
        
    • en definitiva
        
    • Al final
        
    • Al fin y
        
    • en último término
        
    • al cabo
        
    después de todo, este es el órgano que reconoció al Estado judío hace 64 años. UN ففي نهاية المطاف هذه هي الهيئة التي اعترفت بالدولة اليهودية قبل 64 عاما.
    después de todo, la Sra. Lange no estará eternamente. Open Subtitles ففي نهاية المطاف فأن السيدة لينج لن تكون الى الابد بالجوار
    después de todo, ser abandonado es lo que se te da bien, ¿verdad? Open Subtitles ففي نهاية المطاف الهجر مألوفٌ لك، أليس كذلك؟
    y entonces, en última instancia se dedicó a la prostitución. TED لذا ففي نهاية المطاف إتجهت الى الدعارة.
    en última instancia, no habrá organización que pueda funcionar ni ley que sea respetada sin una base hecha firme por valores que todos compartan. UN ففي نهاية المطاف لن يسع أي منظمة أن تعمل، أو أي قانون أن يصمد، ما لم تكن قاعدة ارتكازهما قائمة على أساس وطيد من القيم المشتركة.
    después de todo, ¿qué posibilidad tuvo de ser una buena madre? Open Subtitles ففي نهاية المطاف ما فرصتها لتكون أمّاً صالحة؟
    después de todo, sólo tienes... 47 horas, 59 minutos ... y 10 segundos... Open Subtitles ...ففي نهاية المطاف,لديك فقط 47ساعة و59 دقيقة و10 ثوان
    después de todo, los secretos parecen un hábito en ti. Open Subtitles ففي نهاية المطاف السرّيّة إحدى عاداتك
    después de todo, es lo más preciado que tengo. Open Subtitles ففي نهاية المطاف هي أغلى ما لديّ
    después de todo, no tienes nada que hacer aquí. Open Subtitles ففي نهاية المطاف اكتفينا منك هنا
    - después de todo, el amor es debilidad. Open Subtitles ففي نهاية المطاف الحبّ ضعف
    en última instancia, se debe hacer que esos países, al igual que los Estados poseedores de armas nucleares, comprendan que la comunidad internacional no aprueba su política o tendencia a promover sus programas nacionales a través de la doctrina de la disuasión nuclear. UN ففي نهاية المطاف يتعين على هذه البلدان، شأنها شأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتفهم أن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها أو عزمها على تعزيز خططها الوطنية من خلال مذهب الردع النووي.
    en última instancia, ni las restricciones tecnológicas, ni las sanciones, ni el uso de la fuerza pueden tener éxito a la hora de detener el desarrollo de los misiles por parte de los Estados que están decididos a desarrollar esa capacidad. UN ففي نهاية المطاف لا يمكن لا للقيود التكنولوجية ولا للجزاءات أو استخدام القوة أن تفلح في وقف التقدم في تطوير القذائف من قِبل الدول العاقدة العزم على تطوير هذه القدرة.
    Eso sería preocupante para todos porque, en última instancia, el cumplimiento de los ODM es esencial no sólo para que millones de personas en todo el mundo vivan una vida mejor, más sana y confortable, sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ضروريا لبناء حياة أفضل، وأكثر صحة وأكثر راحة لملايين الناس حول العالم فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    en última instancia, la consecución de los ODM no sólo es necesaria para construir una vida mejor para millones de personas, sino que es también fundamental para la paz y la seguridad internacionales. UN ففي نهاية المطاف ليس بلوغ الأهداف الإنمائية ضروريا لبناء حياة أفضل لملايين الناس فحسب، بل إنه أساسي أيضا للسلم والأمن الدوليين.
    Porque, en última instancia, si logramos ponernos de acuerdo sobre una ampliación equilibrada en el número de miembros en las dos categorías y la reforma de sus métodos de trabajo y sus procedimientos de adopción de decisiones, habremos construido una base firme para un Consejo dinámico, eficiente y más pertinente cuyas decisiones y jurisdicción gozarán de aceptación universal. UN ففي نهاية المطاف إذا توصلنا إلى اتفاق على توسيع متوازن في العضوية في كلتا الفئتين عن طريق إصلاح أساليب عمله وإجراءات صنع القرار فيه سنكون قد وضعنا أساسا راسخا لمجلس دينامــي وفعال ولا غنى عنــه تحظى ولايته وقراراته بالقبول العالمي.
    Los ataques desde el aire a las fuerzas del EI son necesarios, pero insuficientes. Como el EI es una entidad de base territorial, debe haber una dimensión terrestre para que se pueda avanzar en el empeño; al fin y al cabo, sólo las fuerzas terrestres pueden tomar y controlar el territorio. News-Commentary وسوريا حالة أشد صعوبة، نظراً للحرب الأهلية الدائرة هناك والمنافسة بين القوى الخارجية على بسط النفوذ. ويشكل شن الهجمات من الجو على قوات تنظيم الدولة الإسلامية ضرورة ولكنه غير كاف. ولأن تنظيم الدولة الإسلامية كيان قائم على أساس إقليمي، فلابد من وجود بُعد بري إذا كان لهذه الجهود أن تتقدم؛ ففي نهاية المطاف لن يتسنى إلا للقوات البرية الاستيلاء على الأرض والحافظ عليها.
    No obstante, en definitiva las organizaciones expresaron en conjunto su apoyo a esa recomendación. UN ومع ذلك ففي نهاية المطاف توصلت المنظمات في عمومها إلى الإعراب عن تأييدها لتلك التوصية.
    Y Al final, no podemos esperar que aquellos que no saben nada sobre lo que está sucediendo, intercedan y solucionen nuestros problemas. Open Subtitles ففي نهاية المطاف لا يمكن أن نتوقع من أشخاص يجهلون كل شيء عما يجري هنا أن يأتوا ويحلوا مشاكلنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus