Refiriéndose a la situación en el Afganistán, el orador dice que es importante tener en cuenta que hay cultivos ilegales desde hace 25 años, por lo que llevará tiempo controlar el problema. | UN | 25 - وعرج على الحالة في أفغانستان، فقال إنه من المهم أن ندرك أنه نظرا لأن المحاصيل غير المشروعة قد ظلت تُزرع على مدى السنوات الخمس والعشرين السابقة سيتطلب الأمر وقتاً للسيطرة على المشكلة. |
El Sr. INSANALLY (Guyana), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que es urgente reiniciar la cooperación para el desarrollo a fin de velar por que las promesas de la mundialización no se transformen en ilusiones ópticas para la gran mayoría de los países. | UN | ٤ - السيد انسانالي )غيانا(: تكلم بإسم مجموعة الـ٧٧ والصين، فقال إنه من اﻷمور العاجلة تدعيم التعاون من أجل التنمية، حيث خلافا لذلك سوف تتحول وعود العولمة إلى سراب بالنسبة للغالبية العظمى من الدول. |
10. El Sr. Longhurst (Reino Unido), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que es importante que las actividades expuestas en el proyecto de resolución A/60/L.12 se ejecuten y financien adecuadamente. | UN | 10 - السيد لونغهرست (المملكة المتحدة): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إنه من المهم أن يجري تنفيذ الأنشطة المبينة في مشروع القرار A/60/L.12 وتمويلها بالشكل المناسب. |
29. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que era demasiado pronto para concluir el examen del funcionamiento del mecanismo intergubernamental, pues todavía había que llevar a la práctica las recomendaciones de las distintas Comisiones. | UN | 29 - وتحدث ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، فقال إنه من المبكر جدا القيام باستعراض نهائي للآلية الحكومية الدولية، فالتوصيات التي اتخذتها اللجان لم تُنَفَّذ بعد. |
El Presidente, resumiendo, dice que está claro que los proyectos de texto presentados por los Presidentes de las Comisiones Principales han tenido una buena acogida en general y que su examen inicial ha dado lugar a un considerable número de propuestas de enmienda por parte de las distintas delegaciones y grupos de Estados. | UN | 10 - الرئيس: أوجز ما تقدم، فقال إنه من الواضح أن نصوص مشاريع التقارير التي قدمها رؤساء اللجان الرئيسية حظيت بقبول حسن بصفة عامة وأن النظر فيها بصفة أولية قد أسفر عن عدد لا بأس بـه من المقترحات لإجراء تعديلات من فرادى الوفود ومجموعات الدول. |
Volviendo al tema de la cooperación regional y de la futura cooperación con otros mecanismos de defensa de los derechos humanos, dice que es importante aplicar el principio de subsidiariedad: es frecuente que las organizaciones regionales estén en mejor posición para verificar y evaluar la situación de determinados países. | UN | 38 - وانتقل إلى مسألة التعاون في المستقبل مع آليات أخرى لحقوق الإنسان والتعاون الإقليمي، فقال إنه من المهم تطبيق مبدأ التبعية: فالمنظمات الإقليمية غالباً ما تكون في وضع أفضل لتقييم ورصد الحالة في بلدان معيَّنة. |
El Sr. Ozawa (Japón), hablando para explicar su posición, dice que es lamentable que los Estados Miembros no hayan aprobado un proyecto de resolución sobre la escala de cuotas y, en consecuencia, no hayan proporcionado orientación a la Comisión de Cuotas. | UN | 58 - السيد أوزاوا (اليابان): تكلم تعليلا لموقف، فقال إنه من المؤسف أن الدول الأعضاء لم تعتمد مشروع قرار عن جدول الأنصبة المقررة، وبالتالي أهملت تزويد لجنة الاشتراكات بالتوجيه. |
12. El Sr. Rehfeld (Dinamarca), hablando en nombre de los patrocinadores, dice que es de lamentable que los Estados Miembros resalten a menudo sus diferencias en vez de celebrar las muchas cuestiones en las que tienen una postura común. | UN | 12 - السيد ريهفلد (الدانمرك): تكلم باسم مقدمي مشروع القرار، فقال إنه من المؤسف أن الدول الأعضاء تبرز نقاط الخلاف بدلا من إبراز النجاح المحقق في القضايا العديدة التي توحِّد بينها، في كثير من الأحيان. |
45. Pasando al problema del Sáhara Occidental, el orador dice que es vital que el proceso de negociación prosiga con miras a alcanzar una solución justa, sostenible y mutuamente aceptable que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, por lo que, en ese contexto, el orador espera que se apruebe una resolución de consenso sobre el asunto en el actual período de sesiones. | UN | 45 - وانتقل إلى مشكلة الصحراء الغربية، فقال إنه من الضروري استئناف عملية المفاوضات، بهدف الوصول إلى حل عادل ومستدام ومقبول من الطرفين يؤدي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية بحرية. وأضاف أنه يتطلع في هذا السياق إلى قرار بتوافق الآراء حول هذه المشكلة في الدورة الحالية. |
17. El Sr. Hunte (Antigua y Barbuda), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que es crucial que las Naciones Unidas dirijan el debate internacional sobre políticas en materia de globalización. | UN | 17 - السيد هنت (أنتيغوا وبربودا): تكلم بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه من المهم أن تقود الأمم المتحدة مناقشة الجدل الدولي بشأن سياسة العولمة. |
95. El Sr. Mamdouhi (República Islámica del Irán), hablando en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas por el representante del Reino Unido, dice que es lamentable que algunos Estados abusen de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | 95 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم ممارسة لحق الرد على التعليقات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة، فقال إنه من المؤسف أن دولا معينة تسيء استخدام آليات حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
11. El Sr. Heller (México), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que es imperioso reforzar la capacidad operativa y la estructura orgánica de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | 11 - السيد هيلر (المكسيك)، تكلم بالنيابة عن مجموعة ريو، فقال إنه من الضروري تعزيز القدرة التنفيذية والهيكل التنظيمي لعمليات حفظ السلام في المقر وفي الميدان على حد سواء. |
69. El Sr. Moscovic (Bélgica), hablando en calidad de delegado de la juventud, dice que es inaceptable que, en pleno siglo XXI, mueran cada día 4.000 niños por falta de agua potable. | UN | 69 - السيد موسكوفيتش (بلجيكا): تكلم بصفته مندوبا للشباب، فقال إنه من غير المقبول أن يتوفى يوميا 000 4 طفل في القرن الحادي والعشرين لعدم توفر مياه صالحة للشرب. |
86. El Sr. Gâlea (Rumania), en relación con el tema de la expulsión de extranjeros, dice que es sumamente difícil establecer un equilibrio adecuado entre la soberanía de los Estados, incluido su derecho de determinar su política de inmigración, y los derechos de las personas sujetas a expulsión. | UN | 86 - السيد غاليا (رومانيا): أشار إلى موضوع طرد الأجانب، فقال إنه من الصعب للغاية تحقيق توازن مناسب بين سيادة الدول، بما في ذلك حقها في تقرير سياساتها المتعلقة بالهجرة، وحقوق الأفراد الخاضعين للطرد. |
49. El Sr. Rattray (Jamaica), haciéndose eco de las opiniones expresadas por los oradores que le han precedido, dice que es importante tener en cuenta el documento final de Río+20 y las recomendaciones del Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible. | UN | 49 - السيد راتراي (جامايكا): كرر ما أورده المتكلمون السابقون فقال إنه من المهم التأسيس على الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20 وتوصيات لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة. |
El Sr. Loedel (Uruguay), en nombre de los países miembros del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y los países asociados Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador, el Perú y Venezuela, dice que es extremadamente importante que la comunidad internacional sea capaz de evaluar los efectos de las radiaciones atómicas en las personas expuestas a ellas con miras a derivar conclusiones de validez científica. | UN | 24 - السيد لويدل (أوروغواي): تكلم بالنيابة عن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) والبلدان المنتسبة إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنـزويلا وكولومبيا، فقال إنه من الأمور البالغة الأهمية للمجتمع الدولي أن يتمكن من تقييم آثار الإشعاع الذري على من يتعرض له بغية التوصل إلى نتائج صحيحة علميا. |
81. EL Sr. Churkin (Federación de Rusia), hablando sobre una cuestión de orden, dice que es inadmisible que el representante de los Estados Unidos interrumpa la declaración de otro Estado Miembro de las Naciones Unidas, entre otras razones porque tal interrupción supone desconocer la decisión del Presidente de seguir oyendo declaraciones. | UN | 81 - السيد شوركين (الاتحاد الروسي): تكلم في نقطة نظام، فقال إنه من غير المقبول أن يقاطع ممثل الولايات المتحدة بيان دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة، على الأقل لأن مثل هذه المقاطعة تعني رفض قرار الرئيس باستمرار الاستماع إلى البيانات. |
40. El Sr. Amorós Núñez (Cuba), presentando el proyecto de resolución A/C.3/62/L.49, dice que es importante avanzar para que el derecho al desarrollo se considere un derecho humano universal y fundamental de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados en 1993 por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | 40 - السيد آموروس نونيز (كوبا): قدم مشروع القرار A/C.3/62/L.49، فقال إنه من المهم إحراز تقدم في اعتبار أن الحق في التنمية يمثل أحد حقوق الإنسان العالمية والأساسية وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين من قبل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993. |
29. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que era demasiado pronto para concluir el examen del funcionamiento del mecanismo intergubernamental, pues todavía había que llevar a la práctica las recomendaciones de las distintas Comisiones. | UN | 29- وتحدث ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، فقال إنه من المبكر جدا القيام باستعراض نهائي للآلية الحكومية الدولية، فالتوصيات التي اتخذتها اللجان لم تُنَفَّذ بعد. |
29. El representante de Sudáfrica, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que era demasiado pronto para concluir el examen del funcionamiento del mecanismo intergubernamental, pues todavía había que llevar a la práctica las recomendaciones de las distintas Comisiones. | UN | 29 - وتحدث ممثل جنوب أفريقيا باسم المجموعة الأفريقية، فقال إنه من المبكر جدا القيام باستعراض نهائي للآلية الحكومية الدولية، فالتوصيات التي اتخذتها اللجان لم تُنَفَّذ بعد. |
29. El Presidente de la Reunión de Expertos en acuerdos internacionales sobre inversión, presentando su informe, dijo que era importante asegurar que los objetivos de desarrollo de los acuerdos internacionales sobre inversión no fueran sólo un enunciado de intenciones sino que se tradujeran en resultados concretos. | UN | 29- عرض رئيس اجتماع الخبراء المعني باتفاقات الاستثمار الدولية تقرير هذا الاجتماع فقال إنه من المهم ضمان ألا تكون الأهداف الإنمائية لاتفاقات الاستثمار الدولية مجرد نوايا بل أن تتم ترجمتها إلى التزامات ملموسة. |
El Presidente, resumiendo, dice que está claro que los proyectos de texto presentados por los Presidentes de las Comisiones Principales han tenido una buena acogida en general y que su examen inicial ha dado lugar a un considerable número de propuestas de enmienda por parte de las distintas delegaciones y grupos de Estados. | UN | 10 - الرئيس: أوجز ما تقدم، فقال إنه من الواضح أن نصوص مشاريع التقارير التي قدمها رؤساء اللجان الرئيسية حظيت بقبول حسن بصفة عامة وأن النظر فيها بصفة أولية قد أسفر عن عدد لا بأس بـه من المقترحات لإجراء تعديلات من فرادى الوفود ومجموعات الدول. |