A nuestro juicio, ha llegado el momento de lograr progreso en ese sentido. | UN | ومن وجهة نظر إندونيسيا، فقد آن الأوان لنا لإحراز تقدم. |
Después de haber aprobado el plan, ha llegado el momento de cerciorarnos de que la Organización esté bien dotada para hacer realidad esos objetivos y prioridades. | UN | والآن وقد اعتمدت مسودتها، فقد آن الأوان لكي نضمن أن المنظمة مزودة بما يسمح لها بتحقيق هذه الأهداف والأولويات. |
ha llegado el momento de expresar ante ustedes y comunicarles pensamientos y sentimientos sobre el proceso de trabajo en el marco del Convenio de Basilea. | UN | فقد آن الأوان لأعرب لكم عن مشاعري وأفكاري وأشاطركم إياها حيال سير العمل في اتفاقية بازل. |
Por ello, ya ha llegado la hora de que nuestra institución se ponga manos a la obra y emprenda negociaciones sustanciales sobre este tema, basándose en los progresos alcanzados durante el último período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح. |
ya es hora de que el Consejo desempeñe un papel más activo sobre la materia y contribuya al mejoramiento de la situación sobre el terreno. | UN | فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان. |
A pesar de que se había hecho mucho gracias a los arreglos temporales y especiales, había llegado el momento de aplicar un método más coordinado. | UN | ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا. |
Por consiguiente, ha llegado el momento de avanzar con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لذا فقد آن الأوان لنسير قدما في إصلاح مجلس الأمن. |
ha llegado el momento de que el Gobierno soberano del Líbano extienda su control a todo su territorio y disuelva a Hizbollah y a otras organizaciones terroristas. | UN | فقد آن الأوان لحكومة لبنان ذات السيادة أن تبسط سيطرتها على كافة أراضيها، وأن تحل حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de que la Potencia ocupante deje de defender lo indefendible y asuma sus responsabilidades, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي. |
ha llegado el momento de adoptar sin demora medidas correctivas para cambiar el curso de los acontecimientos. | UN | فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي. |
Ahora ha llegado el momento de examinar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa. | UN | فقد آن الأوان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج. |
ha llegado el momento de superar más de diez años de estancamiento. | UN | فقد آن الأوان لتجاوز حالة الجمود التي دامت أكثر من عشر سنوات. |
ha llegado el momento de transformar los compromisos en acciones para que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer se hagan realidad. | UN | فقد آن الأوان الآن لتحويل الالتزامات إلى عمل لتصبح المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة واقعا. |
Pese a nuestra diversidad, ha llegado el momento de poner nuestros recursos humanos al servicio de nuestra creatividad colectiva. | UN | وعلى الرغم من تنوعنا فقد آن الأوان لأن نضع مواردنا البشرية في خدمة الإبداع الجماعي. |
Por consiguiente, ha llegado la hora de que se aplique el sistema de seguridad colectiva que se establece en la Carta de las Naciones Unidas, de manera que por fin pueda completarse la labor de los padres fundadores. | UN | وعليه، فقد آن الأوان لتطبيق نظام الأمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وبهذا يكون عمل الآباء المؤسسين قد اكتمل في النهاية. |
Si realmente deseamos que el planeta sobreviva y con él la especie humana, ha llegado la hora de compartir responsablemente para formar las grandes alianzas para el desarrollo humano y para el desarrollo sostenible de todos los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كنا نود حقا أن نرى الكوكب ماضيا في بقائه ومعه الجنس البشري، فقد آن الأوان لأن نتشاطر المسؤولية لترسيخ شراكة حقيقية من أجل التنمية البشرية والتنمية المستدامة لشعوب الأمم المتحدة كلها. |
ha llegado la hora de la integración, de artistas, intelectuales y escritores con otras fuerzas de la comunidad científica y de la sociedad civil, con organismos nacionales e internacionales y con distintos gobiernos, en aras de adoptar medidas concretas que nos permitan superar este estado de cosas. | UN | فقد آن الأوان لأن يضم الفنانون والمثقفون والكتاب جهودهم إلى جهود شرائح أخرى من الأوساط العلمية والمجتمع المدني والهيئات الوطنية والدولية والحكومات لاتخاذ إجراءات ملموسة بقصد تحسين الوضع الراهن. |
Nadie sale ganando de esta situación ridícula y por lo tanto ya es hora de que se levante el embargo. | UN | وما من أحد يستفيد من هذا الوضع السخيف، لذا فقد آن الأوان لرفع هذا الحصار. |
En este comunicado manifestaron que, dado que las mujeres constituyen la mitad de la humanidad y dada la importancia y la relevancia que las cuestiones que afectan a la mujer tienen para el progreso mundial, había llegado el momento de convocar dicha conferencia mundial. | UN | " نظرا لأن النساء يشكلن نصف البشرية، ونظرا لأهمية وأثر قضايا المرأة في التقدم العالمي، فقد آن الأوان لعقد مثل هذا المؤتمر العالمي " . |
En estos momentos en que las Naciones Unidas se aproximan a su sexagésimo aniversario, es oportuno hacer un examen retrospectivo de sus logros e introducir los ajustes necesarios a fin de avanzar. | UN | وبما أن الأمم المتحدة تقترب من الذكرى الستين لإنشائها، فقد آن الأوان للنظر إلى الوراء بغية تقييم إنجازاتها وإجراء التعديلات اللازمة للمضي قدما. |
es hora de que se prescinda de ellos y de que las Naciones Unidas puedan dedicar su tiempo y sus recursos a otras cuestiones más importantes. | UN | فقد آن اﻷوان للتخلي عنها وﻷن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على تكريس وقتها ومواردها لمسائل أخرى أكثر أهمية. |