"فقد أوصت اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Comité recomendó
        
    • la Comisión recomendó
        
    • recomendó a
        
    • recomendó que el
        
    • la Comisión Consultiva recomienda
        
    Por consiguiente, el Comité recomendó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que reconociera la necesidad de asegurar el suministro sostenible de minerales como aspecto clave de sus debates sobre el Programa 21. UN ومن ثم، فقد أوصت اللجنة بأن تقر لجنة التنمية المستدامة بالحاجة إلى تأمين اﻹمداد المستدام للموارد المعدنية، باعتبار ذلك من القضايا اﻷساسية لمداولاتها بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Habida cuenta de la importancia especial de dichos recursos, el Comité recomendó que se facilitara esa información a la Quinta Comisión para que la examinara oportunamente durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونظـرا لما لهـذه المـوارد مـن أهمية خاصة، فقد أوصت اللجنة بتقديم تلك المعلومات الى اللجنة الخامسة للنظر فيها في الوقت المناسب خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Por otra parte, el Comité recomendó que el Gobierno comenzara a capacitar a egresados de la Academia en funciones antinarcotráfico y de investigación de hechos delictivos, a fin de incorporarlos en las correspondientes divisiones de la Policía Nacional Civil. UN وفضلا عن ذلك، فقد أوصت اللجنة بأن تبدأ الحكومة بتدريب خريجي اﻷكاديمية في مجال مكافحة المخدرات والتحقيقات الجنائية بغية دمجهم في الشعبتين المعنيتين بذلك في الشرطة المدنية الوطنية.
    la Comisión recomendó que se aprobaran las propuestas del Secretario General para ejecutar los sistemas de gestión de las relaciones con los clientes y de gestión de los contenidos institucionales. UN فقد أوصت اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام لتنفيذ نظامي إدارة العلاقات مع الزبائن وإدارة المحتوى في المؤسسة.
    Por consiguiente, la Comisión recomendó que se permitiera a las Comoras votar durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y que esa exención quedara sujeta a revisión antes de una nueva prórroga. UN وبناء على ذلك، فقد أوصت اللجنة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وباستعراض هذا الاعفاء قبل أي تمديد آخر.
    la Comisión Consultiva recomienda que esas faltas de coherencia se rectifiquen mediante el examen y la reclasificación de las categorías. UN فقد أوصت اللجنة الاستشارية بأن تعالج هذه المخالفات عن طريق إعادة النظر في الدرجات وممارسات إعادة توصيف الوظائف.
    Así pues, el Comité recomendó que para los casos cercanos al umbral se preparase un documento que se llamaría " reseña de la vulnerabilidad " . UN ولذلك فقد أوصت اللجنة بإعداد وثيقة تدعى " بيان عن الضعف " للحالات القريبة من العتبة.
    3. Dado que revitalizar y revalidar la administración pública para que el Estado pudiera desempeñar su papel en evolución tenía prioridad general, el Comité recomendó que ese tema fuera el centro de sus debates en sus próximas reuniones. UN 3 - ونظرا إلى أن تنشيط الإدارة العامة وتصحيح مسارها لتمكين الدولة من الاضطلاع بدورها المتغير أمر يعتبر أولوية أسمى. فقد أوصت اللجنة بأن يكون هذا الموضوع مدار تركيز مناقشتها في اجتماعاتها المقبلة.
    el Comité recomendó, por lo tanto, la adopción de mecanismos jurídicos y de otra índole encaminados a eliminar el trato preferencial que recibe el hombre en el empleo y la política. UN ولذلك فقد أوصت اللجنة باتخاذ آليات قانونية وآليات أخرى تستهدف القضاء على استمرار الأفضلية التي تمنح للرجال في التوظيف وفي الحياة السياسية.
    En sus anteriores Observaciones Finales, el Comité recomendó la adopción de unos reglamentos de aplicación para garantizar el ejercicio del derecho a realizar un servicio militar sustitutorio, consagrado en la Constitución. UN فقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة باعتماد تشريع تطبيقي يكفل احترام الحق في أداء خدمة بديلة للخدمة العسكرية المنصوص عليه في الدستور.
    13. Además, el Comité recomendó que el examen de la situación geopolítica y de la seguridad en la subregión figurara permanentemente en el programa de sus reuniones y se examinara con carácter prioritario. UN ١٣ - وفضلا عن ذلك فقد أوصت اللجنة بإدراج استعراض الحالة الجغرافية السياسية وحالة اﻷمن في المنطقة دون الاقليمية، في جدول أعمال اجتماعاتها، بصورة دائمة، والنظر فيه على سبيل اﻷولوية.
    34. Por último, dados los problemas de seguridad que podían plantear la emigración y la inmigración en la subregión, el Comité recomendó que se estableciera un grupo de expertos encargado de elaborar una legislación a nivel subregional sobre los desplazamientos de personas. UN ٣٤ - ونظرا للمشاكل التي قد تفرضها المسائل المتعلقة بالهجرة من وإلى المنطقة دون الاقليمية فقد أوصت اللجنة بإنشاء فريق خبراء يكلف بوضع تشريع دون اقليمي بشأن تحركات اﻷشخاص.
    376. Además, como pronto tendría lugar la reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, el Comité recomendó que se le señalara esta importante iniciativa. UN ٣٧٦ - وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن اجتماع رؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان سيعقد عما قريب، فقد أوصت اللجنة بأن يوجه اهتمام الاجتماع إلى هذه المبادرة الهامة.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que se pidiera al Secretario General que, al preparar el proyecto de descripción del programa para el próximo bienio, mejorara la formulación de los objetivos y de los indicadores de los logros esperados. UN ٧٠٢ - ولذلك، فقد أوصت اللجنة بأن يُطلب إلى اﻷمين العام تحسين صياغة اﻷهداف والمؤشرات لﻹنجازات المتوقعة لدى إعداد السرد البرنامجي المقترح لهذا البرنامج لفترة السنتين المقبلة.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que las celebraciones del Día de la Administración Pública de las Naciones Unidas se convirtieran en un acontecimiento de primer orden que inspirara a los funcionarios públicos y elevara la conciencia de los ciudadanos sobre la importante labor que desempeñan los funcionarios de todos los niveles de gobierno para alcanzar los objetivos públicos. UN وعليه فقد أوصت اللجنة بأن تصبح احتفالات يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة حدثا بارزا من أجل بعث الهمم في نفوس موظفي الخدمة العامة وزيادة وعي المواطنين بالدور الهام الذي يضطلع به موظفو الخدمة العامة، بمختلف مستوياتهم في الحكومة، في تحقيق الأهداف العامة.
    Dado que el informe sobre la ejecución de los programas se refería a un período dos bienios anterior al que abarcaba el proyecto de marco estratégico, el Comité recomendó que la Secretaría presentara oficialmente información sobre las partes pertinentes del informe sobre la ejecución de los programas, en el entendimiento de que esa información también se examinaría. UN ونظرا لأن تقرير أداء البرامج يعكس فترة تمتد على فترتي سنتين قبل الفترة التي يشملها الإطار الاستراتيجي المقترح، فقد أوصت اللجنة أن تقدم الأمانة العامة رسميا معلومات مستكملة عن الأجزاء ذات الصلة من تقرير أداء البرامج، على أن يكون مفهوما أن هذه المعلومات المستكملة سينظر فيها أيضا.
    En consecuencia, la Comisión recomendó que se crearan métodos para evaluar las ocupaciones en que predominaban las mujeres y aquellas en que predominaban los hombres, a fin de determinar y remediar los casos de discriminación salarial. UN ولذا، فقد أوصت اللجنة بإنشاء نظم تقييم تتعلق بالمهن التي تغلب فيها النساء وتلك التي يغلب فيها الرجال لتحديد حالات التمييز في الأجور ومعالجتها.
    En su 55º período de sesiones, la Comisión recomendó medidas adicionales para aumentar el acceso de las mujeres y las niñas a una educación de calidad en todos los niveles, prestando especial atención a la transición de la educación a oportunidades de trabajo decente. UN فقد أوصت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين باتخاذ تدابير إضافية لزيادة فرص حصول النساء والبنات على تعليم جيد في جميع المراحل، مع التركيز بشكل خاص على فرص الانتقال من التعليم إلى العمل اللائق.
    la Comisión recomendó además que, habida cuenta de la importancia que habían tenido tradicionalmente esas organizaciones en la promoción del desarrollo social, se las alentara a participar, en la mayor medida posible, en la labor de la Comisión y en el proceso de vigilancia y aplicación relacionado con la Cumbre. UN ونظرا إلى اﻷهمية المعهودة لهذه المنظمات في تعزيز التنمية الاجتماعية، فقد أوصت اللجنة مجددا بتشجيع هذه المنظمات على المشاركة إلى أقصى حد ممكن في عمل اللجنة وفي عملية الرصد والتنفيذ المتعلقة بمؤتمر القمة.
    Por consiguiente, recomendó a Mónaco que derogara las disposiciones legislativas obsoletas y contrarias al Pacto, tales como, las disposiciones penales que autorizaban el destierro y que contradecían abiertamente el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN وعليه فقد أوصت اللجنة موناكو بإلغاء الأحكام البالية والمتنافية مع العهد، مثل أحكام القانون الجنائي التي تأذن بالإبعاد والتي تتناقض تناقضاً تاماً مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد(52).
    Teniendo en cuenta que la Misión ha sido reducida, la Comisión Consultiva recomienda que se aplace esa medida hasta su examen por la Asamblea General. UN ولما كانت البعثة يتقلص حجمها فقد أوصت اللجنة الاستشارية بإرجاء ذلك الإجراء رهناً بنظر الجمعية العامة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus