"فقد اتفق على أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se convino en que
        
    • se acordó que
        
    se convino en que, aunque la atención se había centrado en la privatización como regla general, tanto la privatización como la reforma eran opciones que los gobiernos debían considerar seriamente. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام تركز على التحول الى القطاع الخاص كقاعدة عامة، فقد اتفق على أن التحول الى القطاع الخاص واﻹصلاح كليهما يشكلان خيارين يتعين أن تبحثهما الحكومات بجدية.
    Por lo que se refería a que los Estados miembros pagaran sus cuotas, se convino en que esos fondos podían provenir de las CIP facilitadas por el PNUD para los respectivos Estados miembros, en vez de ser fondos procedentes de los programas regionales. UN أما فيما يتعلق بالدول اﻷعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة، فقد اتفق على أن هذه اﻷموال يمكن أن تأتي من أرقام التخطيط الارشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لكل بلد عضو، بدلا من التمويل من البرامج اﻹقليمية.
    Aunque no se consideró conveniente repetir esa referencia en cada artículo, se convino en que el recurso a esas organizaciones debería reconocerse en otros artículos. UN وفي حين رئي أن من غير المستصوب تكرار تلك اﻹشارة في كل مادة، فقد اتفق على أن يثبت الاحتكام إلى هذه المنظمات في المواد اﻷخرى.
    En cuanto al método de trabajo, se acordó que la Comisión debería estudiar, en su próximo período de sesiones, la posible necesidad de establecer un grupo de trabajo y que, en la etapa actual era aconsejable que la Secretaría trabajase con la asistencia de expertos externos como se había hecho hasta entonces. UN أما بالنسبة إلى أساليب العمل، فقد اتفق على أن تنظر اللجنة، في دورتها القادمة، في الضرورة المحتملة ﻹنشاء فريق عامل، وأن من المستصوب، في المرحلة الراهنة، أن تستعين اﻷمانة العامة بخبراء خارجيين، وهو ما جرى عليه الحال حتى اﻵن.
    Dado que no se llegó a ninguna conclusión, se acordó que quienes participaban en el mecanismo se reunirían nuevamente en julio para concluir una lista de recomendaciones concretas. UN وحيث أن المناقشات لم تسفر عن نتيجة حاسمة، فقد اتفق على أن يجتمع المشتركون في الآلية مرة ثانية في تموز/يوليه بغرض وضع اللمسات النهائية على قائمة التوصيات المحددة.
    31. En resumen, se convino en que los responsables de formular políticas debían adoptar un planteamiento holístico del fomento de la capacidad en biotecnología. UN 31- وبإيجاز، فقد اتفق على أن صانعي السياسات بحاجة إلى الأخذ بنهج كلي إزاء بناء القدرات اللازمة للتكنولوجيا الأحيائية.
    se convino en que todas las partes que no lo habían hecho aún, facilitarían lo antes posible información sobre el número, la ubicación y el armamento de los grupos armados a fin de facilitar la programación de las Naciones Unidas encaminada a coadyuvar a las partes en el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación. UN وبالنسبة للأطراف التي لم تقدم بعد أي معلومات عن أعداد أفراد الجماعات المسلحة ومواقع هذه الجماعات وأسلحتها، فقد اتفق على أن تقدم هذه المعلومات في أسرع وقت ممكن لييسر ذلك على الأمم المتحدة وضع الخطط الملائمة لمساعدة الأطراف في عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن والتوطين وإعادة الإدماج.
    Aunque la participación amplia era una forma de abordar el desplazamiento internacional de las emisiones, se convino en que había que seguir estudiando cómo tratar esta cuestión. UN وبالرغم من أن المشاركة على نطاق واسع هي أحد السبل لمعالجة الانتقال الدولي للانبعاثات، فقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مزيد من العمل بشأن كيفية معالجة هذه القضية.
    Con ese fin, se convino en que la Comisión dispondría lo necesario para dar a conocer a ambas partes, en un formato conveniente, la lista de los solicitantes que hasta el momento se había determinado que podían votar, así como la lista de los solicitantes que aún no se habían identificado. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فقد اتفق على أن تقوم اللجنة بوضع ترتيبات تشترك بها مع الطرفين، في شكل ملائم، في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين اعتبروا حتى تاريخه مؤهلين للتصويت وكذلك في وضع قائمة بمقدمي الطلبات الذين لم تحدد هويتهم بعد.
    Como esta Comisión es miembro de la RPT de recursos hídricos de la CLD, se convino en que ambas secretarías establecerían las maneras de estrechar su colaboración en la labor de la cuenca del lago Chad. UN ونظراً إلى أن لجنة حوض بحيرة تشاد عضو في شبكة البرامج المواضيعية المعنية بالماء التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فقد اتفق على أن تلتمس كلتا الأمانتين سُبل تعاون أوثق في مجال عمل حوض بحيرة تشاد.
    se convino en que la primera de esas rondas se iniciaría a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del AGCS, es decir, antes del 1º de enero de 2000. UN فقد اتفق على أن تبدأ أول جولة في موعد غايته خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاق العام، أي بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2000.
    116. En cuanto al deber de remunerar apropiadamente a los profesionales o a las empresas que hubieran realizado labores en interés de la masa de la insolvencia, se convino en que sería mejor regular ese principio en el contexto de los deberes del representante de la insolvencia. UN 116- أما فيما يتعلق بضرورة دفع أجور للفنيين المختصين أو الشركات الذين عملوا لما فيه مصلحة حوزة الإعسار، فقد اتفق على أن من الأحرى معالجة ذلك المبدأ في سياق واجبات ممثل الإعسار.
    Si bien no se propuso que la propia Comisión o sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente del asunto, se convino en que la secretaría tuviera a la Comisión al corriente de esa actividad. UN ومع أنه لم يُقتَرَح أن تشارك اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية مشاركة مباشرة في تلك الجهود، فقد اتفق على أن تقوم الأمانة بإبلاغ اللجنة باستمرار عن ذلك النشاط.()
    No obstante, se convino en que algunas de las sugerencias simplificarían y aligerarían el texto para los fines de la Ley Modelo, por lo que en la Guía se explicaría que la nueva disposición no se apartaba en nada esencial de la regla enunciada en otros textos de la CNUDMI. UN ومع ذلك، فقد اتفق على أن إدخال بعض التغييرات المقترحة على النص من شأنه أن يبسّط النص ويوجهه في مسار مناسب لتحقيق الأغراض المحدّدة المنشودة في القانون النموذجي، وعلى أن الدليل سوف يوضّح أن هذا الحكم يتضمن المغزى نفسه الذي تتضمنه نصوص أخرى صادرة عن الأونسيترال.
    20. Si bien se estimó que la segunda frase de la recomendación 39 era tal vez superflua, pues repetía una regla de prelación enunciada en la recomendación 78, se convino en que la recomendación 39 era importante y debía mantenerse en el texto. UN 20- مع أنه ذُكر أن الجملة الثانية من التوصية 39 قد تكون زائدة، إذ تمثل تكرارا لقاعدة أولوية ترد في التوصية 78، فقد اتفق على أن التوصية 39 هامة وينبغي الإبقاء عليها.
    En resumen, se acordó que las deliberaciones se centrarían en los siguientes elementos: una descripción de las listas de proveedores; sus supuestas ventajas, problemas observados en cuanto a su empleo, y medidas de salvaguardia y control procedentes en la eventualidad de que la lista de proveedores se confeccione con anterioridad a un procedimiento de contratación realizado conforme a los métodos alternativos de la Ley Modelo. UN وبإيجاز، فقد اتفق على أن تركز المناقشة على العناصر التالية: وصف قوائم المورّدين؛ ومنافعها المفترضة وما لوحظ من شواغل بشأن استخدامها، والضمانات والضوابط الواجب تطبيقها في أي تجميع لقائمة موردين يمكن أن يُجرى قبل الاشتراء باستخدام إحدى طرائق الاشتراء البديلة المنصوص عليها في القانون النموذجي.
    12. Con objeto de poner en práctica la resolución de modo eficaz y teniendo en cuenta la naturaleza humanitaria y no acusatoria de las prácticas del Grupo de Trabajo, se acordó que el miembro designado se reuniría con parientes de las personas desaparecidas, así como con todas las organizaciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales interesadas. UN ٢١ - وعملا على تنفيذ القرار بكفاءة، ومع مراعاة الطابع اﻹنساني غير الاتهامي لممارسات الفريق العامل، فقد اتفق على أن يعقد العضو المعين مقابلات مع أقرباء اﻷشخاص المختفين، ومع جميع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية.
    Si bien no se propuso que la propia Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente del asunto, se acordó que la Secretaría tuviera a la Comisión al corriente de esa actividad. UN ومع أنه لم يُقتَرَح أن تشارك اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية مشاركة مباشرة في ذلك النشاط، فقد اتفق على أن تقوم الأمانة بإبلاغ اللجنة عنه دائما.()
    Si bien no se propuso que la propia Comisión y sus grupos de trabajo intergubernamentales se ocuparan directamente del asunto, se acordó que la Secretaría tuviera a la Comisión al corriente de esa actividad. UN ومع أنه لم يُقتَرَح أن تشارك اللجنة ذاتها أو أفرقتها العاملة الحكومية الدولية مشاركة مباشرة في ذلك النشاط، فقد اتفق على أن تواصل الأمانة إبلاغ اللجنة معلومات بشأنه.()
    , se acordó que los países miembros podrían presentar su opinión a la secretaría de la ICCAT durante el transcurso del año y que la cuestión se incluiría en el programa de la próxima reunión de la Comisión, que podría ir precedida de conversaciones oficiosasIbíd., párr. 10.25. UN وبالرغم من أن عدة وفود ذكرت أن الاقتراح سابق ﻷوانه)٩(، فقد اتفق على أن تقدم البلدان اﻷعضاء آراءها إلى أمانة اللجنة خلال العام وأن تدرج المسألة في جدول أعمال اجتماع اللجنة التالي، والذي يمكن أن تسبقه مناقشات غير رسمية)١٠(.
    En cuanto a la cuestión de la solución de las controversias por vía informática, se acordó que el Grupo de Trabajo incluyera el asunto en su programa pero que, por lo menos en la etapa inicial, estudiara las consecuencias de las comunicaciones electrónicas en el contexto de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus