"فقد ارتفعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentó
        
    • aumentaron
        
    • ha aumentado
        
    • han aumentado
        
    • pasó
        
    • subió
        
    • había aumentado
        
    • habían aumentado
        
    • ha pasado
        
    • creció
        
    • subieron
        
    • pasaron
        
    • se incrementó
        
    • se han elevado
        
    • se han disparado
        
    La tasa de mortalidad perinatal por cada 1.000 nacidos vivos aumentó del 15,9% en 1990 al 16,9% en 1992. UN أما نسبة الوفيات قرب الولادة لكل ٠٠٠ ١ ولادة حية فقد ارتفعت من ١٥,٩ في عام ١٩٩٠ لتبلغ ١٦,٩ بحلول عام ١٩٩٢.
    El porcentaje aumentó hasta casi el 44% en 1991 y superó el 50% en 1992 y 1993. UN فقد ارتفعت هذه الحصة بدرجة أكبر الى ما يناهز ٤٤ في المائة في عام ١٩٩١، والى ما يتجاوز ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    En muchos países los salarios de los trabajadores muy cualificados aumentaron más que los de los trabajadores con poca cualificación. UN فقد ارتفعت أجور العمال ذوي المهارات العالية في كثير من البلدان عن أجور العمال ذوي المهارات المتدنية.
    El precio de los materiales de construcción ha aumentado entre un 80% y un 90%. UN فقد ارتفعت أسعار مواد البناء بنسبة تتراوح من ٨٠ إلى ٩٠ في المائة.
    Desde 1995, los niveles de delincuencia juvenil en muchos de esos países han aumentado en más del 30%. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    Por lo que respecta a la educación secundaria, la tasa de mujeres con estudios secundarios pasó del 6,8% en 1972 al 13,4 en 1990. UN أما حملة الشهادة الثانوية العامة فقد ارتفعت نسبتهن من ٦,٨ في المائة عام ١٩٧٢ إلى ١٣,٤ في المائة عام ١٩٩٠.
    El porcentaje aumentó hasta casi el 44% en 1991 y superó el 50% en 1992 y 1993. UN فقد ارتفعت هذه الحصة بدرجة أكبر الى ما يناهز ٤٤ في المائة في عام ١٩٩١، والى ما يتجاوز ٥٠ في المائة في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣.
    La deuda a largo plazo aumentó en 7%, o sea, casi 85.000 millones de dólares. UN أما الديون الطويلة اﻷجل، فقد ارتفعت بنسبة ٧ في المائة، أي بحوالي ٨٥ بليون دولار.
    El desempleo aumentó considerablemente en todas las economías en transición y los salarios y las horas de trabajo se redujeron. UN فقد ارتفعت البطالة الى مستويات عالية في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخفضت اﻷجور وساعات العمل.
    El desempleo aumentó considerablemente en todas las economías en transición y los salarios y las horas de trabajo se redujeron. UN فقد ارتفعت البطالة الى مستويات عالية في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخفضت اﻷجور وساعات العمل.
    Estos aumentaron hasta doblar las cifras anteriores al embargo. UN فقد ارتفعت إلى ضعف ما كانت عليه في السابق.
    Los ingresos fiscales corrientes aumentaron en un 7,7%, mientras que los gastos disminuyeron en un 3,3%. UN فقد ارتفعت اﻹيرادات العادية بنسبة ٧,٧ في المائة في حين انخفضت النفقات بنسبة ٣,٣ في المائة.
    Posteriormente, las exportaciones agrícolas en general aumentaron más lentamente que las importaciones. UN وبالتالي فقد ارتفعت الصادرات الزراعية عموماً بوتيرة أبطأ من ارتفاع الواردات.
    Pese a los límites fiscales existentes, el gasto público en iniciativas sociales ha aumentado. UN فقد ارتفعت النفقات العامة على المبادرات الاجتماعية رغم القيود المالية التي واجهتها.
    El desempleo, que ha aumentado abruptamente en los últimos años, constituye uno de los peores problemas sociales de su país. UN وأفاد بأن البطالة واحدة في أسوأ المشاكل الاجتماعية في بلاده، فقد ارتفعت بشدة في السنوات اﻷخيرة.
    Sobre la base de la ayuda per cápita, las corrientes netas de AOD en valores nominales han aumentado en más de un 33% desde 1999. UN أما من حيث نصيب الفرد، فقد ارتفعت التدفقات الصافية الاسمية للمساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 1999.
    Los ingresos procedentes del petróleo han aumentado a niveles sin precedentes, generando grandes cantidades de beneficios extraordinarios. UN فقد ارتفعت الإيرادات النفطية لتبلغ مستويات منقطعة النظير، وأفرزت عائدات استثنائية ضخمة.
    De 40.000 dólares de los EE.UU. en 1994, la suma destinada a esta actividad pasó a 400.000 dólares en 1995. UN فقد ارتفعت المبالغ المخصصة لهذا النشاط من ٠٠٠ ٠٤ دولار من دولارات الولايات المتحدة في ٤٩٩١ إلى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار في ٥٩٩١.
    El precio del petróleo subió de manera acusada en 2000 y alcanzó el nivel más elevado desde 1990. UN فقد ارتفعت أسعار النفط بشكل حاد في عام 2000 وبلغت أعلى مستوى لها منذ عام 1990.
    A fines del año, el saldo de caja había aumentado al tiempo que se redujo el monto de las cuotas impagadas y de la deuda de la Organización con los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN فقد ارتفعت الأرصدة المالية في نهاية العام، فيما تقلص حجم الأرصدة غير المسددة والدين المستحق على المنظمة للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
    Los tipos de interés habían aumentado drásticamente, los precios de los productos básicos de los países de América Latina bajaron considerablemente y las inversiones extranjeras cesaron. UN فقد ارتفعت أسعار الفائدة ارتفاعا شديدا، واعترى الهبوط البالغ أسعار السلع الأساسية لبلدان أمريكا اللاتينية، وجفت ينابيع الاستثمار الأجنبي.
    2. En primer lugar, el número de Estados Miembros de las Naciones Unidas ha pasado de 52 en 1945 a 183 en la actualidad. UN ٢ - فقد ارتفعت عضوية اﻷمم المتحدة، أولا، من ٥٢ عضوا في عام ١٩٤٥ الى ١٨٣ عضوا لغاية تاريخه.
    Entre 2002 y 2004, el número de mujeres que recibieron apoyo creció de 23.000 a 41.000; la proporción de mujeres entre todas las personas que recibieron apoyo creció del 26% al 31%. UN وفيما بين عامي 2002 و 2004، زاد عدد النساء اللائي يتلقين الدعم من 000 23 إلى 000 41؛ أما نسبة النساء من بين كافة المتلقين للدعم فقد ارتفعت من 26 في المائة إلى 31 في المائة.
    Las tasas de abandono en ese nivel subieron del -1% en 2007 al 4% en 2009. UN فقد ارتفعت معدلات التسرب الدراسي في المدارس الثانوية المتوسطة، من 1 في المائة في عام 2007 إلى 4 في المائة في عام 2009.
    La priorización del gasto público destinado a maternidad e infancia pasaron de 226 millones de dólares en 1983 a 331,7 en 1989. UN فقد ارتفعت الحصة المقارنة للنفقات العامة المخصصة للأمهات والأطفال من 226 مليون دولار في عام 1983 إلى 7, 331 مليون دولار في عام 1989.
    El porcentaje de trabajadoras autónomas se incrementó del 29,9% al 31,4% en los nuevos Länder. UN أما نسبة النساء اللائي يعملن لحسابهن في الإقليم الجديد، فقد ارتفعت من 29.9 في المائة إلى 31.4 في المائة.
    En el Caribe la información disponible de este tipo es menor ya que hacia el 2004 sólo dos países poseían indicadores sobre acceso a Internet y un mismo número contaba con los referidos al uso de Internet; actualmente esas cifras se han elevado a 6 y 5, respectivamente. UN وهذا النوع من المعلومات هو أقل توافرا في منطقة البحر الكاريبي، إذ إن بلدين فقط، حتى عام 2004، كان لديهما مؤشرات بشأن الوصول إلى الإنترنت، وكان لدى العدد نفسه مؤشرات بشأن استخدام الإنترنت؛ أما الآن، فقد ارتفعت هذه الأرقام إلى ستة وخمسة بلدان، على التوالي.
    Los precios de los alimentos, incluso de los alimentos más básicos, se han disparado situándose fuera del alcance del ciudadano medio. UN فقد ارتفعت أسعار الأغذية، حتى الأغذية الأساسية، لدرجة لم تعد في متناول متوسط المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus