"فقد اعتمدت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adoptado
        
    • han adoptado
        
    • ha aprobado
        
    • han aprobado
        
    • adoptó
        
    • aprobó el
        
    • aprobó la
        
    • había adoptado
        
    • se aprobó
        
    • se aprobaron
        
    • había aprobado
        
    • adoptaron
        
    • aprobó una
        
    • ha promulgado
        
    • se basaron
        
    Por último, el Ministerio del Interior ha adoptado una norma por la que se declara que las mujeres violadas son víctimas. UN وأخيراً، فقد اعتمدت وزارة الداخلية لائحة تنظيمية تعتبر جميع النساء المغتصبات ضحايا.
    La organización ha adoptado una serie de normas laborales que se aplican indistintamente a los trabajadores extranjeros y a los nacionales. UN فقد اعتمدت المنظمة عددا من معايير العمل تنطبق على العمال اﻷجانب والمحليين على السواء.
    Algunos países endeudados han adoptado políticas microeconómicas sostenibles, mientras que a otros se les han impuesto programas de ajuste estructural. UN فقد اعتمدت بعض البلدان التي عليها ديون سياسات اقتصاد إفرادي دائمة بينما شهدت بلدان أخرى فرض برامج تكيف هيكلي عليها.
    Desde 1957, la Asamblea General ha aprobado unas 80 resoluciones relativas a los ensayos nucleares. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة، منذ عام ٧٥٩١، نحو ٠٨ قراراً تتصل بالتجارب النووية.
    La mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La organización ha adoptado una serie de normas laborales que se aplican indistintamente a los trabajadores extranjeros y a los nacionales. UN فقد اعتمدت المنظمة عددا من معايير العمل تنطبق على العمال الأجانب والمحليين على السواء.
    En los últimos años, el Gobierno ha adoptado normas legislativas provisionales en materia de insolvencia en respuesta a las dificultades económicas de la región. UN فقد اعتمدت الحكومة في السنوات الأخيرة تشريعا مؤقتا بشأن الإعسار لمواجهة الصعوبات الاقتصادية في المنطقة.
    Cabe mencionar al Brasil, que ha adoptado un Programa general de apoyo y desarrollo de la pesca artesanal. UN فقد اعتمدت البرازيل على سبيل المثال برنامجا شاملا لدعم وتنمية المصايد الحرفية.
    Las organizaciones regionales han adoptado nuevas metas a mitad de decenio que luego hizo suyas la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN فقد اعتمدت المنظمات اﻹقليمية أهدافا جديدة لمنتصف العقد أقرها فيما بعد المجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Diecinueve de los 36 estados de la Federación han adoptado la ley de los derechos del niño. UN فقد اعتمدت ذلك القانون 19 ولاية من 36 ولاية في الاتحاد النيجيري.
    han adoptado políticas que han redundado en el aumento, en lugar de la reducción, de su dependencia de las armas nucleares. UN فقد اعتمدت تلك الدول سياسات أدت إلى الزيادة، بدلا من النقص، في اعتمادها على الأسلحة النووية.
    La última de las instituciones, la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, también ha aprobado su modus operandi. UN أما بالنسبة ﻵخر المؤسسات، وهي لجنة حدود الجرف القاري فقد اعتمدت أسلوب عملها.
    El Comité ha aprobado sin mayores complicaciones otras observaciones generales que contienen disposiciones similares. UN فقد اعتمدت اللجنة تعليقات عامة أخرى محتوية على أحكام مماثلة دون إثارة ضجة.
    La mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Chile, cuya economía es muy abierta, adoptó una combinación de controles financieros y cuantitativos de las corrientes externas. UN وفي سياق الاقتصاد المنفتح إلى حد بالغ في شيلي، فقد اعتمدت مزيجا من قيود الرقابة المالية والكمية على التدفقات الخارجية.
    Se aprobó el presupuesto de 157,5 millones de dólares de la Comisión Nacional Electoral Independiente para las elecciones locales UN فقد اعتمدت ميزانية اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة للانتخابات المحلية وقدرها 157.5 مليون دولار
    El año 1979 fue un año histórico: la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, primer instrumento jurídico internacional en el que se define la discriminación contra la mujer. UN فقد اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ذلك العام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وكان هذا هو أول صك قانوني دولي يعرف التمييز ضد المرأة.
    La CGPM había adoptado un plan regional sobre medidas del Estado rector del puerto, y la CICAA estaba elaborando medidas del Estado rector del puerto. UN أما اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط، فقد اعتمدت خطة إقليمية بشأن تدابير دول الميناء، فيما تعكف اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي على وضع تلك التدابير.
    Como las modificaciones de la estructura y la redacción de estos textos habían sido profundas, se aprobaron como leyes nuevas. UN وأُجريت تغييرات واسعة النطاق على بنية هذه القوانين ولغة صياغتها، ومن ثم، فقد اعتمدت بوصفها قوانين جديدة.
    En lo que respecta al bioterrorismo, el Ministerio de Sanidad había aprobado un plan de acción para el caso en que estuviera en peligro la población en general. UN أما فيما يتعلق بالإرهاب البيولوجي، فقد اعتمدت وزارة الصحة خطة عمل في حالة تعرض الجمهور العام للخطر.
    De hecho, sobre la base de estas propuestas, en el quincuagésimo segundo período de sesiones se adoptaron algunas decisiones importantes. UN وفي واقع اﻷمر، فقد اعتمدت بعض القرارات الرئيسية في الدورة الثانية والخمسين على أساس هذه المقترحات.
    La Asamblea Nacional de la República de Corea aprobó una resolución sobre la inclusión de consideraciones de género en las asignaciones presupuestarias. UN فقد اعتمدت الجمعية الوطنية في جمهورية كوريا قرارا بشأن مخصصات الميزانية المتعلقة بمراعاة الفروق بين الجنسين.
    Croacia ha promulgado la Ley de Ciudadanía, que priva a numerosas personas de los derechos de ciudadanía por su origen no croata, mientras que la adquisición de la ciudadanía se hace depender de condiciones que en parte son de carácter racista. UN فقد اعتمدت كرواتيا قانون الجنسية، الذي يحرم عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين من أصل غير كرواتي من حقوق الجنسية، بينما يرتبط الحصول على الجنسية بشروط هي بطبيعتها عنصرية في أجزاء منها.
    Las negociaciones del Protocolo de Kiev se basaron en la estructura del Protocolo de Basilea. UN فقد اعتمدت مفاوضات بروتوكول كييف على نص بروتوكول بازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus