"فقد تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • podría ser
        
    • pueden ser
        
    • puede ser
        
    • tal vez
        
    • podrían ser
        
    • puede tener
        
    • es posible que
        
    • puede que
        
    • puede resultar
        
    • podría resultar
        
    • pueden resultar
        
    • pueden tener
        
    • puede tratarse
        
    • vez sea
        
    • podría estar
        
    Si los astronautas fueran expuestos a mucho más viento solar podría ser letal. Open Subtitles لو تعرَّض روّاد الفضاء للمزيد من الرياح الشمسية، فقد تكون قاتلة
    En caso contrario, podría ser necesario modificar el mandato o el plan operacional, o ambas cosas. UN فإذا لم يدلا على فعالية، فقد تكون الولاية أو خطة العمليات أو كلاهما بحاجة إلى تنقيح.
    Cuando se provoca una reducción significativa de la capacidad física o la longevidad, los efectos pueden ser catastróficos " Antarctic Pack Ice Seals: Indicators of Environmental Change and Contributors to Carbon Flux " : programa internacional de investigación coordinado por el Grupo de especialistas en focas del Comité Científico de Investigaciones Antárticas (proyecto de prospecto), julio de 1993. UN وعندما يحدث انخفاض كبير في اللياقة أو طول العمر، فقد تكون النتائج وخيمة.
    En consecuencia, cuando dos o más acusados son implicados por un testigo, el contrainterrogatorio del testigo puede ser largo. UN وبناء على ذلك، فعند إدانة شاهد لمتهمين أو أكثر، فقد تكون مناقشة واستجواب ذلك الشاهد مطولة.
    tal vez fuera necesario proporcionar asistencia para la rehabilitación o ayuda psicológica. UN فقد تكون هناك حاجة إلى إعادة التأهيل أو المشورة النفسية.
    Sin embargo, todas las transferencias, salvo la primera, podrían ser fraudulentas. UN ومع ذلك، فقد تكون جميع التحويلات، عدا التحويل اﻷول، احتيالية.
    Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    En el futuro el suministro de energía podría ser más descentralizado y las fuentes de energía renovables podrían tener una función más importante. UN فقد تكون إمدادات الطاقة في المستقبل أكثر لا مركزية وقد تؤدي أنواع الطاقة المتجددة دورا متزايدا.
    podría ser una oportunidad para que finalmente el mundo aborde los problemas globales con un verdadero espíritu mundial. UN فقد تكون فرصة تسنح للعالم في نهاية المطاف ليعالج المشاكل العالمية بروح عالمية حقا.
    Este mecanismo podría ser muy útil en caso de que no se pudiera llegar a una solución por otros procedimientos. UN فقد تكون مفيدة جدا عندما تفشل اﻹجراءات اﻷخرى.
    Las fuerzas internacionales pueden ser vulnerables a los intentos de las partes en el conflicto por establecer diferencias entre los contingentes y escogerlos para darles un tratamiento favorable o desfavorable. UN فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها.
    Algunas situaciones que dan lugar a la aparición de refugiados pueden ser de larga duración, lo cual requiere otras soluciones, al menos para una parte de los afectados. UN فقد تكون بعض اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور اللاجئين قديمة وتتطلب حلولاً أخرى، على بعض المتأثرين بها.
    Pueden estar vinculados a hechos históricos pertenecientes al pasado o pueden ser actuales. UN فقد تكون متصلة بوقائع ماضٍ غابر أو تكون حالية.
    Este plazo puede ser de un mes para una planta de enriquecimiento y de tres meses para una instalación de reprocesamiento. UN فما هي المدة القصوى لكشف أنشطة غير مشروعة؟ فقد تكون شهراً لمصنع تخصيب وثلاثة أشهر لمرفق إعادة المعالجة.
    Teniendo en cuenta la estrecha similitud entre las normas australianas y las Recomendaciones, nuestra experiencia en la elaboración de una reglamentación puede ser de utilidad a la labor del Comité en esta esfera. UN وفي ضوء امتثال استراليا الكامل للتوصيات، فقد تكون تجربتنا لتطوير اﻷنظمة ذات قيمة بالنسبة لعمل اللجنة في هذا الميدان.
    . Tomada aisladamente, esta oración puede ser equívoca y debería modificarse. UN وإذا أخذت هذه الجملة بمفردها، فقد تكون مضللة، ولذلك ينبغي تعديلها.
    En el caso de que no haya un gasto de alquiler, tal vez hagan falta gastos de conservación. UN وفي حالة عدم اشتمال البند على اﻹيجار فقد تكون هناك حاجة الى أن يشتمل على تكاليف الصيانة.
    Si las armas nucleares no se sometieran a mantenimiento, podrían ser más bien peligrosas; si no se las desplegara, la utilidad de la posesión resultaría profundamente afectada. UN فإذا لم تُصن اﻷسلحة النووية فقد تكون أكثر خطورة؛ وإذا لم تنشر فإن الفائدة من حيازتها ستتأثر تأثرا كثيرا.
    En este caso, la normativa legal que regule la inscripción en el registro de la propiedad agraria puede tener que ser revisada para autorizar la inscripción de una notificación de toda garantía real. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فقد تكون قوانين تسجيل الأراضي بحاجة إلى تنقيح للتصريح بتسجيل إشعار بالحق الضماني.
    Si éstos envían participantes sufragando sus gastos, es posible que, también estén dispuestos a aportar contribuciones al Fondo General del UNITAR. UN فإذا أوفدت هذه البلدان مشتركين على حسابها فقد تكون مستعدة أيضا للمساهمة في الصندوق العام للمعهد.
    Asimismo, puede que hagan falta medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho. UN وعلاوة على ذلك، فقد تكون ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية.
    Ahora bien el costo de construcción, funcionamiento y mantenimiento de la tecnología puede resultar prohibitivamente elevado para muchos países de la región. UN ومع ذلك، فقد تكون تكاليف بناء، وتشغيل وصيانة هذه التكنولوجيا عالية بصورة تحول دون دخولها إلى العديد من بلدان المنطقة.
    El establecimiento de un sistema de medidas de fomento de la confianza y seguridad entre los países mediterráneos podría resultar fundamental. UN لذلك فقد تكون لإقامة نظام لتدابير تعزيز الثقة والأمن بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط أهمية جوهرية.
    Con todo, estas tecnologías pueden resultar menos caras que las patentes de propiedad privada y, lo que es más importante, es posible que vayan en parte acompañadas de facilidades de financiación para los fines de la demostración y la adaptación. UN ومع ذلك فقد تكون هذه التكنولوجيا أرخص ثمنا من البراءات المملوكة ملكية خاصة واﻷهم من ذلك أنها قد توفر كجزء من صفقة تنطوي على تمويل عروض البيان العملي وعملية التكييف.
    Las políticas y programas pueden tener diferentes efectos según el tipo de familia. UN فقد تكون للسياسات أو البرامج آثار مختلفة على أنواع الأسر المتنوعة.
    No es una condición válida que el grupo de las víctimas constituya una minoría, porque también puede tratarse de una mayoría numérica. UN وليس شرطا أن تكون الجماعة الضحية أقلية، فقد تكون أيضا أغلبية في عددها.
    tal vez sea una excepción la perspectiva de comercializar los servicios de los bosques en materia de regulación del clima. UN أما آفاق تسويق خدمات الغابات في تنظيم المناخ فقد تكون هي الاستثناء.
    Si ha vuelto a las drogas, mi nieta podría estar en peligro. Open Subtitles أن كانت تدمن مجدداً فقد تكون حفيدتي في خطر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus