"فقد لوحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se observó
        
    • se señaló
        
    • se ha observado
        
    • se observa
        
    • se ha señalado
        
    • se había observado
        
    • se han registrado
        
    • se tomó nota
        
    • se han observado
        
    se observó que el informe contenía información sobre el proceso y la calidad de las actividades de evaluación en toda la Secretaría. UN فقد لوحظ أن التقرير الحالي يتضمن معلومات عن عملية التقييم ونوعية جهود التقييم المبذولة في كامل أجهزة الأمانة العامة.
    En los casos en que la división del trabajo y las responsabilidades estaban claros, se observó poca duplicación o superposición de tareas. UN فقد لوحظ أنه عندما يتسم تقسيم العمل والمسؤوليات بالوضوح، تنخفض في الممارسة العملية نسبة الازدواجية أو التداخل في العمل.
    se observó que en algunos países se adoptaban medidas de interceptación, rechazo y cierre de fronteras sin las garantías de protección necesarias. UN فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة.
    se señaló que las personas desplazadas en sus propios países por causa de desastres naturales habían sido catalogadas erróneamente como refugiados. UN فقد لوحظ أن ضحايا الكوارث الطبيعية المهجﱠرين داخليا سموا، خطأ، مهاجرين.
    se señaló un alto grado de consenso en materia de políticas entre los copartícipes en el desarrollo. UN فقد لوحظ فيه درجة عالية من اتفاق الرأي على السياسات بين شركاء التنمية.
    No obstante, también se ha observado un cierto progreso en la región de Europa oriental. UN ومع ذلك فقد لوحظ إحراز قدر من التقدم في منطقة أوروبا الشرقية أيضا.
    se observa una injerencia manifiesta en la política interna de otros Estados, con menosprecio de su soberanía. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Por ejemplo, se observó que, en determinadas circunstancias, se estaría imponiendo una carga excesiva a las posibles víctimas, si se las obligaba a que adoptaran medidas de autoprotección. UN فقد لوحظ على سبيل المثال أن اشتراط أن يتخذ الضحايا المحتملين تدابير لحماية أنفسهم قد يلقي عبئا مفرطا عليهم.
    En cuanto a la legislación de los países en desarrollo en materia de evaluación del impacto ambiental, se observó que su eficacia seguía siendo dudosa. UN وفيما يتعلق بقوانين البلدان النامية بشأن تقييم اﻷثر البيئي، فقد لوحظ أن فعاليتها لا تزال غير واضحة.
    se observó una diferencia notable entre las poblaciones de desplazados internos visitadas en las zonas urbanas y rurales. UN فقد لوحظ فرق بين السكان المشردين داخلياً الذين تمت زيارتهم في المناطق الحضرية والريفية.
    Si bien se estimó que el ingreso disponible nacional era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    se observó que los gobiernos a veces permiten a empresas extranjeras importar el equipo necesario libre de impuestos. UN فقد لوحظ أن الحكومات تسمح في بعض الأحيان للشركات الأجنبية باستيراد الأجهزة الضرورية معفاةً من الرسوم.
    Si bien se estimó que el ingreso nacional disponible era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع، فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    No se observó ninguna práctica uniforme de contabilidad para los gastos de apoyo y de proyectos. UN فقد لوحظ عدم اتباع ممارسة موحدة في تسجيل نفقات الدعم والمشاريع.
    se señaló un alto grado de consenso en materia de políticas entre los copartícipes en el desarrollo. UN فقد لوحظ فيه درجة عالية من اتفاق الرأي على السياسات بين شركاء التنمية.
    Por lo que atañe a los fondos oficiales, se señaló reiteradamente que deberían catalizar el desarrollo del sector privado y la movilización del capital privado. UN وفيما يتعلق بالتمويل الرسمي، فقد لوحظ مراراً أنه ينبغي أن ينهض بدور العامل المحفز لتنمية القطاع الخاص وتعبئة رأس المال الخاص.
    Con respecto a la seguridad y la protección del personal, se señaló que ya se había concertado un nuevo acuerdo interinstitucional de participación en la financiación de los gastos. UN أما فيما يتعلق بأمن الموظفين وسلامتهم فقد لوحظ أنه تم بالفعل التوصل إلى اتفاق جديد لتقاسم التكاليف فيما بين الوكالات.
    se ha observado que los comunicados de prensa con frecuencia dependen de las traducciones al inglés. UN فقد لوحظ أن النشرات الصحفية تستند في أغلب اﻷحيان إلى ترجمات إلى اللغة اﻹنكليزية.
    Con respecto a la variable edad se ha observado que a mayor número de años hay mayor afectación por estas patologías. UN وفيما يتعلق بالمتغير الخاص بالعمر، فقد لوحظ أنه كلما كبر العمر كلما زاد حدوث الاصابة بهذه الأمراض.
    se observa en general que el Mediterráneo es una región más de contrastes que de similitudes. UN فقد لوحظ بوجه عام أن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هي منطقة تسودها التناقضات أكثر مما تسودها أوجه التشابه.
    Aunque Israel ha sufrido el terrorismo como amenaza concreta, se ha señalado una y otra vez que el terrorismo no conoce cotos ni límites geográficos y que trasciende fronteras y naciones. UN ورغم أن إسرائيل قد عانت من الإرهاب بوصفه خطرا محددا، فقد لوحظ مرة تلو الأخرى أن الإرهاب لا يعرف حدودا جغرافية أو قيودا ويتجاوز الحدود والدول.
    En el propio informe se había observado que un riguroso análisis de la relación costo-beneficio era muchas veces difícil, si no imposible, debido a la dificultad de cuantificar con exactitud los beneficios ambientales. UN فقد لوحظ في التقرير نفسه أنه كثيراً ما يكون من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، اجراء تحليل دقيق للمنافع بالمقارنة بالتكاليف بسبب صعوبة التحديد الكمي للمنافع البيئية تحديدا دقيقاً.
    se han registrado obstrucciones en la Línea Fronteriza entre las Entidades o en zonas cercanas, así como entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosnio croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN فقد لوحظ وجود عقبات عند خط الحدود المشترك بين الكيانات أو بالقرب منه وكذلك بين المنطقة التي تسيطر عليها السلطة البوسنوية والمنطقة التي يسيطر عليها الكروات البوسناويين في اتحاد البوسنة والهرسك.
    Aunque se tomó nota con agrado de que algunos donantes habían aumentado la ayuda, se señaló a la vez que en conjunto la ayuda de los donantes había sido inferior a los compromisos contraídos en el Programa de Acción. UN ومع الترحيب بتحسن أداء بعض المانحين في مجال المعونة، فقد لوحظ في الوقت نفسه أن أداء المانحين عموما في مجال المعونة هو دون ما تم التعهد به من التزامات في برنامج العمل.
    se han observado aumentos y disminuciones que corresponden a la evolución de las condiciones. UN فقد لوحظ أنه طرأت عليه الزيادة والنقصان وفقا لتغير الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus