Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء. |
Cabe recordar que en la región viven dos tercios de los pobres del mundo. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أنه يعيش في هذه المنطقة ثلثا فقراء العالم. |
Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية. |
El 70% de la población pobre del mundo vive en países con medianos ingresos. | UN | إذ أن سبعين في المائة من فقراء العالم يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
En esos países viven más del 70% de los pobres del mundo, que siempre sufren de manera desproporcionada a causa de las crisis económicas. | UN | فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية. |
El 70% de los pobres del mundo son mujeres, como lo son también el 79% de las personas de edad pobres. | UN | إن 70 في المائة من فقراء العالم هم من النساء، كما أن 79 في المائة من الفقيرات المسنَّات. |
los pobres del mundo tienen derecho a esperar de este foro planetario espectaculares alumbramientos en el camino de la justicia y del bienestar. | UN | ومن حق فقراء العالم أن يتوقعوا من هذا المحفل العالمي أن يضيء إضاءة ساطعة طريق العدالة والرفاه. |
El proceso de reforma no debe servir meramente para remozar a la Organización y sus estructuras a expensas de los pobres del mundo. | UN | ولا ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تكون مجرد عملية تجميل للمنظمة وهياكلها على حساب فقراء العالم. |
En el año 2000, cuando evaluemos el adelanto logrado, no debemos encontrarnos culpables de haber empeorado la situación de los pobres del mundo. | UN | وبحلول عام ٢٠٠٠، عندما نقيﱢم نجاحنا، يجب ألا نجد أنفسنا مدانين ﻷن حالة فقراء العالم قد تفاقمت على أيدينا. |
Dado que se ha estimado que el 70% de los pobres del mundo son mujeres, la feminización de la pobreza es una realidad que nadie puede ignorar y que exige importantes reflexiones y medidas. | UN | ومع كون ما يقدر ﺑ ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء، يصبح تأنث الفقر حقيقة لا يمكن ﻷحد تجاهلها وتتطلب قدراً كبيراً من إعادة التفكير ومن العمل. |
Un 70% de los pobres del mundo son mujeres. | UN | وسبعون في المائة من فقراء العالم من النساء. |
Se estima que hasta el 70% de los pobres del mundo son mujeres. | UN | ويقدر أن ما يصل إلى ٧٠ في المائة من فقراء العالم من النساء. |
Más de 500 millones de los pobres del mundo dirigen pequeñas empresas y microempresas que son rentables. | UN | فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة. |
A pesar de su rápido crecimiento, la región de Asia y el Pacífico seguía siendo el lugar de origen de la mayoría de los pobres del mundo. | UN | ورغم النمو السريع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ما زالت المنطقة موطن غالبية فقراء العالم. |
Especial atención hay que prestar a las necesidades de las mujeres cabezas de familia, que constituyen una parte desproporcionadamente grande de los pobres del mundo. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات ربات الأسر المعيشية، اللاتي يشكلن قسطا كبيرا فائقا من فقراء العالم. |
Por lo menos, 250 millones de niños trabajan, y las mujeres representan el 70%de los pobres del mundo. | UN | وهناك ما لا يقل عن 250 مليون طفل عامل، وتمثل المرأة 70 في المائة من فقراء العالم. |
Complementación de los mercados: el papel de las Naciones Unidas en la creación de nuevas asociaciones para satisfacer las necesidades de los pobres del mundo. | UN | إكمال الأسواق: دور الأمم المتحدة في تكوين شراكات جديدة لمعالجة احتياجات فقراء العالم. |
Constituyen el 80% de los pobres del mundo. | UN | ويمثلن نسبة 80 في المائة من فقراء العالم. |
Las mujeres representan el 70% de la población pobre del mundo y se ven desproporcionadamente afectadas por los estragos de la guerra. | UN | تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب. |
Se hará frente a las cuestiones difíciles, pero todo consenso que se alcance contribuirá en gran medida a mejorar las condiciones de vida de las personas pobres del mundo. | UN | وسيتناول المؤتمر مسائل صعبة، ولكن أي توافق في الآراء يتم التوصل إليه سيسهم إسهاما كبيرا في تحسين معيشة فقراء العالم. |
De igual manera, la historia nos juzgará a los demás por lo que hayamos hecho para ayudar a los pobres de todo el mundo a subirse a ese tren de manera ordenada. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن التاريخ سوف يحكم على بقيتنا بما قدمناه لمساعدة فقراء العالم على اللحاق بهذا القطار على نحو منظم. |
Si bien el 13% de la población mundial vive en África, en el continente se concentra el 28% de la pobreza mundial. | UN | ومع أن 13 في المائة من سكان العالم يعيشون في أفريقيا، فإن القارة تضم 28 في المائة من فقراء العالم. |
Alrededor del 40% de la población activa trabaja en ese sector y una proporción desproporcionadamente alta de la población más pobre del mundo depende de los ingresos procedentes de ese sector. | UN | ويعمل نحو 40 في المائة من القوة العاملة في قطاع الزراعة، وتعتمد نسبة كبيرة غير متكافئة من فقراء العالم على الدخل الذي يدره هذا القطاع. |
Aún así, el país seguirá albergando el mayor número de personas pobres en el mundo, más de 300 millones. | UN | وأضافت قائلة إنه مع ذلك فإن بلدها سيظل موطناً لأكبر عدد من فقراء العالم بما يزيد عن 300 مليون شخص. |
Los actuales sistemas de energía no bastan para subvenir a las necesidades de los pobres del mundo, y están dificultando el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فنظم الطاقة الحالية لا تلبي احتياجات فقراء العالم وتزيد من صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |