"فقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la decisión de
        
    la decisión de acatar estrictamente las sanciones no ha sido sencilla para nosotros. UN فقرار التقيد الصارم بالجزاءات لم يكن قرارا سهلا علينا.
    la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa un logro de significación histórica. UN فقرار تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى يمثل إنجازا ذا أهمية تاريخية.
    la decisión de los Estados Partes de prorrogar indefinidamente el Tratado de no proliferación fue una medida importante en este sentido. UN فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد.
    la decisión de la India y el Pakistán de continuar sus programas nucleares desafió el espíritu mismo del régimen de no proliferación. UN فقرار كل من باكستان والهند استئناف برنامجها النووي كان بمثابة تحدٍ لروح نظام عدم الانتشار ذاته.
    la decisión de tener hijos entraña inevitablemente un alejamiento de la mujer del mercado de trabajo por un período más corto o más largo. UN فقرار الإنجاب يعني حتما أن المرأة ستبقى بعيدة عن سوق العمل لمدة زمنية أقصر أو أطول.
    la decisión de la India y el Pakistán de continuar sus programas nucleares desafió el espíritu mismo del régimen de no proliferación. UN فقرار كل من باكستان والهند استئناف برنامجها النووي كان بمثابة تحدٍ لروح نظام عدم الانتشار ذاته.
    la decisión de mantener detenida a una persona o de prolongar el período de su detención no sólo es adoptada por un juez sino también por un fiscal, que actúa sobre la base de la propuesta de un investigador. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    la decisión de casarse o no era personal y las parejas deberían tomarla libremente. UN فقرار الزواج من عدمه هو قرار شخصي ويخضع للإرادة الحرة للطرفين.
    Además, en la decisión de utilizar métodos de planificación familiar modernos suele tener la última palabra el varón. UN وفضلا عن ذلك، فقرار استعمال الوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة يقع على عاتق الشريك الذكر.
    En cada país donante y en cada país interesado, la decisión de instaurar un sistema de salud funcional es de índole política. UN فقرار بناء نظام صحي فعال قرار سياسي في كل بلد مانح وفي كل بلد معني.
    la decisión de la policía de no seguir investigando significa además que tampoco constató una infracción en relación con esa frase. UN فقرار الشرطة بعدم التوسع في التحقيق يعني أنها قدّرت أن هذه الإفادة لا تشكل هي أيضاً انتهاكاً.
    Por consiguiente, la decisión de la Corte de responder a la cuestión es tan errónea como lamentable. UN وعليه، فقرار المحكمة بالإجابة على السؤال قرار يكتنفه الخطأ بقدر ما أنه يدعو للأسف.
    la decisión de gestionar o no las aguas residuales no es solo una opción personal o comunitaria, sino un problema colectivo. UN فقرار القيام أو عدم القيام بمعالجة المياه العادمة ليس خياراً فردياً أو مجتمعياً، لكنه مشكلة جماعية.
    Según estudios de Europa y EE.UU., la decisión de volver a trabajar o quedarse en casa no creará ni destruirá el éxito futuro de los hijos. TED وفقاً لدراسات أُجريت في أوروبا والولايات المتحدة، فقرار البقاء في المنزل أو العودة للعمل لن يؤثر في الواقع على نجاح مستقبل أطفالك.
    la decisión de prorrogarlo indefinidamente, que refleja una delicada avenencia, debe apreciarse asimismo a la luz del compromiso asumido por los Estados poseedores de armas nucleares en la propia Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, celebrada este año. UN فقرار التمديد الى أجل غير مسمى، الذي يعبر عن حل توفيقي حساس، ينبغي رؤيته في ضوء الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار المعقود في وقت سابق من هذا العام.
    la decisión de ordenar la intervención del Ejército en operativos de combate a la delincuencia implicó, entre otras cosas, el desplazamiento de unidades militares de tipo pelotón a instalaciones de zonas militares desactivadas como resultado de los Acuerdos de Paz. UN فقرار اﻷمر بتدخل الجيش في عمليات مكافحة الجريمة ينطوي على أمور منها نقل وحدات عسكرية، في حجم الفصيلة، إلى مرافق عسكرية تم حل نشاطها من قبل نتيجة اتفاقات السلام.
    la decisión de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre esta materia, si se aplica, tendrá un efecto devastador en la economía de los países afectados y en el nivel de vida de grandes sectores de nuestra población. UN فقرار منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الموضوع، في حالة تنفيذه، سيكون له تأثير مدمر على اقتصادات البلدان المتضررة، وعلى مصدر رزق قطاعات كبيرة من سكانها.
    la decisión de África de que los dos escaños permanentes para África sean cubiertos en forma rotativa demuestra el espíritu colectivo, representativo y democrático con que África está siguiendo este tema vital. UN فقرار أفريقيا الذي يقضي بأن يتم شغل هذين المقعدين الدائمين لأفريقيا على أساس التناوب يدلل على روح جماعية وتمثيلية وديمقراطية تتوخاها أفريقيا في هذه القضية الحيوية.
    la decisión de crear el Grupo, adoptada por la Asamblea General en 1993, fue un paso decisivo hacia la reforma del Consejo de Seguridad, a la que aspiran los Estados Miembros de esta Organización. UN فقرار إنشائه عام 1993 من قبل الجمعية العامة يمثل في حد ذاته اللبنة الرئيسية في طريق إصلاح مجلس الأمن الذي تتطلع إلى تحقيقه الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Aun así, la decisión de permitir la clonación con fines terapéuticos no es una decisión que cualquier país pueda tomar a la ligera. UN 8 - ومع ذلك فقرار السماح بالاستنساخ لأغراض العلاج ليس قراراً يمكن أن يتخذه أي بلد باستخفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus