Los pueblos indígenas se cuentan entre los sectores sociales más pobres y vulnerables del mundo. | UN | ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً. |
Se comprometieron a no escatimar esfuerzos para garantizar el cumplimiento de nuestra promesa colectiva con los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم. |
Esto resulta especialmente problemático cuando el estado de derecho es nulo o no está al alcance de los más pobres y vulnerables. | UN | وهذا الأمر يطرح مشكلة خاصة، عندما يغيب حكم القانون أو عندما يُحرم منه أشد الناس فقراً وضعفاً. |
Las amenazas conexas que plantean los desastres naturales, no todos los cuales están asociados al cambio climático, están agravando la preocupación por la creciente inseguridad ambiental en todos los países, en particular en los más pobres y vulnerables. | UN | كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشدها فقراً وضعفاً. |
Los grupos privilegiados, la economía financiera, los especuladores, los monopolios y oligopolios y las instituciones de Bretton Woods seguirán tratando que la crisis sea pagada por los países en desarrollo y los pobres y más vulnerables del mundo. | UN | والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة. |
Es esencial ocuparse de los más pobres y vulnerables, al mismo tiempo que se asegura el desarrollo social y la protección del medio ambiente. | UN | وأشارت إلى أنه من المهم للغاية التركيز على الفئات الأكثر فقراً وضعفاً مع العمل في الوقت نفسه على ضمان التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Es el mayor proveedor de asistencia oficial para el desarrollo y ayuda humanitaria del mundo, y cumplirá su compromiso con respecto a los ODM; todos los asociados e interesados deben hacer lo mismo, con especial atención a los países y las personas más pobres y vulnerables. | UN | وذكر أن الاتحاد هو الآن أكبر مقدِّم للمساعدة الإنمائية الرسمية وللمساعدة الإنسانية في العالم وأنه سوف يفي بتعهّداته فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية؛ وأنه ينبغي لجميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفعلوا مثله، وخاصة بالتركيز على أكثر البلدان والشعوب فقراً وضعفاً. |
Por lo tanto, recomendó que se integrara en el sistema educativo a los niños pertenecientes a los grupos más pobres y vulnerables y que se adoptasen medidas para mejorar la calidad de la educación. | UN | لذلك، أوصت المنظمة بإدماج الأطفال من أشد الفئات فقراً وضعفاً في النظام التعليمي كما أوصت باتخاذ تدابير من أجل تحسين نوعية التعليم. |
La agricultura era el pilar de las economías de muchos países en desarrollo y muchas de las poblaciones más pobres y vulnerables deberían optar por objetivos de desarrollo sostenibles basados en la agricultura como medio de erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر. |
Este último constituye otra oportunidad de impulsar la labor de adaptación en los países más pobres y vulnerables, donde las necesidades son mayores, y de integrar la gestión del riesgo de desastres. | UN | ويتيح هذا الأخير فرصة أخرى لتعزيز جهود التكيف في أشد البلدان فقراً وضعفاً حيث الاحتياجات أكبر، ولإدماج إدارة أخطار الكوارث. |
El Grupo de los 77 y China considera que el camino hacia Copenhague, donde tendrán lugar en 2009 las conversaciones finales sobre el proceso actual relativo a la hoja de ruta de Bali, será difícil, en particular para los países en desarrollo y los países más pobres y vulnerables. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين ترى أن الطريق إلى كوبنهاغن، حيث ستعقد في عام 2009 المحادثات الختامية بشأن العملية الحالية المتعلقة بخريطة طريق بالي، سيكون طريقاً وعراً، خاصة بالنسبة للبلدان النامية وأشد البلدان فقراً وضعفاً. |
Colombia, para luchar más eficazmente contra la pobreza y las desigualdades, ha creado mecanismos que facilitan el acceso de los grupos más pobres y vulnerables a los bienes y servicios que permiten satisfacer sus necesidades básicas y crear oportunidades sostenibles de generación de ingresos. Asimismo, ha adoptado iniciativas que benefician a los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad y las personas desplazadas o desmovilizadas. | UN | ولمكافحة الفقر والفوارق بمزيد من الفعالية، أنشأت كولومبيا آليات تسهل حصول أكثر الفئات فقراً وضعفاً على السلع والخدمات التي تتيح لهم تلبية حاجاتهم الأساسية وتوليد مداخيل بصورة دائمة، وقد اتخذت مبادرات لصالح الشباب والنساء والمعوَّقين والمهجَّرين أو المسرَّحين من الجيش. |
En la comunicación conjunta Nº 2 se observó que este proceso había afectado a algunos de los grupos más pobres y vulnerables de Kigali, ya que el centro de la ciudad estaba poblado por familias con ingresos muy bajos, familias monoparentales o personas que no disponían de una red social más amplia. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن هذه العملية أثرت في بعض الفئات الأشد فقراً وضعفاً في كيغالي، حيث يكتظ وسط المدينة بأسر معيشية ذات دخل شديد الانخفاض، أو أسر وحيدة الوالد، أو أشخاص يفتقرون إلى شبكة للرعاية الاجتماعية العامة. |
Habida cuenta de que los grupos de indígenas que viven en los bosques son algunos de los grupos de población más pobres y vulnerables del mundo, y también de que su acceso al mundo exterior es limitado, necesitan que se les preste atención prioritaria y específica. | UN | ونظراً إلى أن الشعوب الأصلية المقيمة في مناطق الغابات تمثل بعض أشد الناس فقراً وضعفاً في العالم الذين لا يملكون أيضاً سوى إمكانية محدودة للوصول إلى العالم الخارجي، فهي بحاجة إلى إيلائها اهتماما خاصا على سبيل الأولوية. |
160. Las consecuencias económicas y sociales adversas de las medidas de respuesta {deberán} {deberían} abordarse promoviendo y respaldando la diversificación económica y el desarrollo y la difusión de tecnologías que beneficien a todos en los países afectados, prestando particular atención a las necesidades y preocupaciones de las Partes que son los países en desarrollo más pobres y vulnerables. | UN | 160- }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً. |
b) Favorecer las corrientes financieras para la adaptación hacia los PMA y las comunidades más pobres y vulnerables dentro de los países; | UN | )ب) تشجيع التدفقات المالية التي تساعد أقل البلدان نمواً وأكثر المجتمعات المحلية فقراً وضعفاً داخل هذه البلدان في عملية التكيف؛ |
El establecimiento de metas universales de cobertura con respecto a esos elementos fundamentales del bienestar humano serviría para atajar instantáneamente las desigualdades, ya que para cumplir las metas se necesitaría que incluso los más pobres y vulnerables estuvieran cubiertos. | UN | 37 - ولعل وضع مجموعة من الغايات لتحقيق التغطية الشاملة فيما يتعلق بهذه المتطلبات الأساسية لرفاهية الإنسان من شأنه أن يعالج، بحكم الواقع، أوجه عدم المساواة لأن تحقيق الغايات سيتطلب تغطية حتى الفئات الأكثر فقراً وضعفاً. |
54. Los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido una fuerza rectora que ha mejorado las condiciones de vida de muchos niños y se debe asegurar que la agenda para el desarrollo después de 2015 continúe dando prioridad a los más pobres y vulnerables y promoviendo y protegiendo la vida de todos los niños. | UN | 54 - وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية كانت قوة توجيهية في ما تشهده حياة الكثير من الأطفال من تحسن مستمر، وينبغي كفالة أن تواصل خطة التنمية لما بعد عام 2015 إيلاء الأولوية لأشد الناس فقراً وضعفاً وتعزيز حياة جميع الأطفال وحمايتها. |
2. (160) Las consecuencias económicas y sociales adversas de las medidas de respuesta {deberán} {deberían} abordarse promoviendo y respaldando la diversificación económica y el desarrollo y la difusión de tecnologías que beneficien a todos en los países afectados, prestando particular atención a las necesidades y preocupaciones de las Partes que son los países en desarrollo más pobres y vulnerables. | UN | 2- (160) }تعالَج{ }ينبغي أن تعالَج{ الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية لتدابير الاستجابة بتشجيع ودعم التنويع الاقتصادي وبتطوير ونشر تكنولوجيات مربحة للجميع في البلدان المتأثرة، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وشواغل البلدان الأطراف النامية الأكثر فقراً وضعفاً. |
Es una grave injusticia el hecho de que en todo el mundo, en el siglo XXI, las mujeres y las niñas más pobres y más vulnerables sufran innecesariamente de una condición devastadora que ha sido virtualmente eliminada en el mundo industrializado. | UN | فمن الحيف الصراح أن تعاني أكثر النساء والفتيات فقراً وضعفاً في جميع أنحاء العالم، في القرن الحادي والعشرين، من حالة صحية مهلكة تم القضاء عليها تقريباً في العالم الصناعي. |
Lo que es peor aún, los debates fundamentales sobre asuntos de importancia primordial para los más pobres y los más vulnerables entre nosotros son víctimas de posiciones electorales y de agendas ocultas. | UN | والأسوأ من ذلك أن القضايا الأساسية ذات الأهمية البالغة بالنسبة لمن هم أشد فقراً وضعفاً بيننا ظلت رهينة للمواقف والأهداف الخفية. |