"فقرا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres a
        
    • pobres en
        
    • pobres para
        
    • pobres de
        
    • pobres del
        
    El esfuerzo por ayudar a los países más pobres a superar sus dificultades en materia de deuda ha de hacerse realidad con la mayor celeridad posible. UN وإن الجهد الرامي إلى مساعدة البلدان اﻷشد فقرا على تخطي مشاكل ديونها يجب أن تنفذ بالكامل وبأقصى سرعة ممكنة.
    En este sentido, hay que poner en práctica la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, del Fondo Monetario Internacional(FMI) y del Banco Mundial, para ayudar a los países más pobres a reanudar el crecimiento económico y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ مبادرة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمساعدة البلدان اﻷشد فقرا على استئناف النمو الاقتصادي والتنمية.
    Bajo el impulso de los gobiernos, las grandes industrias farmacéuticas de los países desarrollados también tienen una importante función, tanto en cuanto a la elaboración de una vacuna como al acceso de los más pobres a los tratamientos existentes. UN وللصناعات الصيدلية الأساسية في البلدان المتقدمة أيضا دور رئيسي، في إطار القوة الدافعة للحكومات، لإعداد مصل، وكذلك توفير حصول أشد الناس فقرا على العلاج الموجود.
    Esas propuestas, conocidas como el Mandato de Mauricio, están encaminadas a encauzar a algunas de las naciones más pobres en el camino hacia el desarrollo sostenible para el año 2000. UN وهذه الاقتراحات، المعروفة بعهد موريشيوس، ترمي إلى وضع بعض الدول الأشد فقرا على درب التنمية المستدامة بحلول عام ٢٠٠٠.
    La comunidad internacional de donantes debe asistir urgentemente a los Estados más pobres para que reformen su sistema judicial y penitenciario. UN كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها.
    El proyecto de las Naciones Unidas Aldeas del Milenio está estudiando cuál es la mejor forma de ayudar a los más pobres a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la introducción de reformas simples y un aporte de material básico. UN ويتم من خلال مشروع الأمم المتحدة لقريـة الألفية استكشاف أفضل السبل لمساعدة أشـد الفئات فقرا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إدخال إصلاحات بسيطة ودمـج الخدمات الأساسية.
    Cualquier esfuerzo que no ayude a las naciones más pobres a adaptarse a los problemas que ya les ha traído el cambio climático y que a la vez no les ayude a avanzar por el camino del desarrollo no contaminantes, simplemente será inútil. UN وأي جهد لا يقوم بمساعدة أكثر الدول فقرا على التكيف مع المشاكل التي حدثت بالفعل بسبب تغير المناخ وعلى السير على درب التنمية النظيفة، فإنه ببساطة لن ينجح.
    En este nuevo modelo, se paga al prestador de servicios de salud a través de un fondo, con el fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la atención de la salud. UN وفي هذا النموذج المبتكر، تُدفع التكاليف لمقدم الرعاية الصحية عن طريق صندوق لتحسين إمكانية حصول أشد السكان فقرا على الرعاية الصحية.
    El hecho de que muchos países hayan quedado marginados del proceso de desarrollo y deban hacer frente al grave problema de la deuda externa pone de relieve la necesidad de ayudar a los países más pobres a liberarse de esa carga e invertir en el desarrollo sostenible de sus recursos. UN ولما كانت بلدان عديدة قد ظلت مهمشة في عملية التنمية ويتعين عليها أن تعالج مشكلة الدين الخارجي الجسيمة فإن ذلك يؤكد الحاجة الى مساعدة أكثر البلدان فقرا على التخلص من ذلك العبء والاستثمار في التنمية المستدامة لمواردها.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen acceso a una red mundial única de oficinas en los países y a unos métodos de programación y ejecución adaptables mediante los cuales se ayuda a los Miembros más pobres a lograr sus objetivos de desarrollo transformando las metas mundiales en medidas concretas en el plano nacional. UN وفي الحقيقة، فإن اﻷمم المتحدة تتيح للدول اﻷعضاء شبكة عالمية لا يوجد ما يضاهيها من المكاتب القطرية ومن نُهج البرمجة والتنفيذ القابلة للتكييف من أجل مساعدة البلدان اﻷشد فقرا على تحقيـق أهدافها اﻹنمائية، مع تحويل اﻷهداف العالمية، في الوقت ذاته، إلى إجراءات على الصعيد القطري.
    Mi país está dispuesto a hacer todas las contribuciones posibles para ayudar a los países más pobres a reducir la pobreza en el plazo más breve posible y para mejorar la calidad de vida de todos los sectores de sus sociedades, incluida la plena integración de la mujer en el proceso de desarrollo económico y social. UN وبلدي على استعداد لتقديم جميع اﻹسهامات الممكنة من أجل مساعدة أشد البلدان فقرا على تخفيض مستوى الفقـر لديها في أقصر وقت ممكن، وعلى تحسين نوعيــة الحيــاة لجميـع قـطاعات مجتمعاتها، بما في ذلك الاندماج الكامل للمرأة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Del informe sobre la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se desprende que cada vez es menos seguro que, en su etapa actual, dicha iniciativa permita suprimir los principales obstáculos al desarrollo y ayudar a los países más pobres a reducir la pobreza. UN 10 - ويتبين من التقرير المتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن ثمة شكوكا مطردة بشأن قدرة هذه المبادرة، في ظل الأحوال الراهنة، على إزالة العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية، ومساعدة أشد البلدان فقرا على تخفيف حدة الفقر لديها.
    El Fondo en favor de la equidad de Camboya, que se encuentra en proceso de constitución, tiene por objeto, entre otras cosas, facilitar el acceso de los más pobres a servicios de salud pública prioritarios y proteger a los pobres para evitar que caigan en una situación de pobreza aún más extrema a causa de una catástrofe sanitaria. UN يهدف صندوق كمبوديا للأسهم الذي يجري إنشاؤه حاليا إلى تحقيق جملة أمور منها تيسير حصول الأفراد الأشد فقرا على الخدمات الصحية العامة ذات الأولوية، وحماية الفقير من الانزلاق إلى حالة أشد من الفقر بسبب تعرضه لأحداث صحية مأساوية.
    La formación y la educación, que son prácticas habituales en el desarrollo basado en el empleo, no son suficientes para ayudar a los más pobres a volver a entrar en el mercado de trabajo. UN والتدريب والتعليم - وهما ممارستان اعتياديتان في التنمية القائمة على العمالة - ليسا كافيين لمساعدة أشد الناس فقرا على دخول سوق العمل مجددا.
    La capacitación y la educación -- que son prácticas habituales en el desarrollo basado en el empleo -- no son suficientes para ayudar a los más pobres a volver a entrar en el mercado de trabajo. UN والتدريب والتعليم - وهما ممارستان اعتياديتان في التنمية القائمة على العمالة - ليسا كافيين لمساعدة أشد الناس فقرا على دخول سوق العمل مجددا.
    Toda nueva visión de un sistema económico mundial sostenible tiene que basarse en una política consciente en la que se contemple el fomento de las capacidades de los países y regiones más pobres a fin de que desempeñen un papel sólido y equitativo en la explotación del potencial del mercado libre para su prosperidad y adelanto. UN إن أي تفكير جديد في نظام اقتصادي عالمي أكثر استدامة يتعين أن يبنى على سياسة واعية تقضي ببناء قدرات البلدان والمناطق الأكثر فقرا على الاضطلاع بدور صحي ومتساو في الاستفادة من إمكانات السوق الحر من أجل رخائها وتقدمها.
    En América Latina y el Caribe, la causa principal de hambre no es la falta de alimentos sino la desigual distribución y la falta de acceso de las personas más pobres a los alimentos. UN 58 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن السبب الرئيسي للجوع ليس نقص الغذاء، بل التوزيع غير المتكافئ، وعدم حصول أشد الناس فقرا على الغذاء.
    Sin embargo, en los países más pobres en particular es poco probable que una mayor movilización y uso eficaz de los recursos internos basten para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولكن في أكثر البلدان فقرا على وجه الخصوص لا يحتمل أن تكون زيادة تعبئة الموارد المحلية وزيادة فعالية استخدامها كافيتين لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    En los países más pobres en particular, el alivio de la deuda y la sostenibilidad de la deuda no excluirán la necesidad de recursos adicionales en condiciones ventajosas en favor del desarrollo. UN وفي أكثر البلدان فقرا على وجه الخصوص، لن يغني التخفيف من عبء الدين والقدرة على تحمل الديون من الحاجة إلى موارد تسهيلية إضافية لتحقيق التنمية.
    Uno de los principales objetivos es fortalecer la capacidad de los países más pobres para atraer inversiones. UN وهناك هدف رئيسي يتمثل في المساعدة على تعزيز قدرات أشد البلدان فقرا على اجتذاب الاستثمار.
    En otros casos, es posible que algunas personas consideren que los sectores más pobres de la población no son fiables o solventes, lo cual es un riesgo potencial para las actividades comunitarias. UN وفي حالات أخرى قد ينظر البعض الى أشد الناس فقرا على أنهم لا يعول عليهم أو أنهم غير جديرين بالثقة أو لا يتحملون تبعات اﻷنشطة المجتمعية.
    Algunas de las regiones más pobres del mundo gastan para conjurar la violencia derivada de actos delictivos menores el doble de lo que asignan en conjunto para la atención de la salud y la educación. UN وتنفق بعض من أكثر مناطق العالم فقرا على معالجة العنف الناجم عن الجرائم البسيطة ضعف ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus