"فقرا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pobres de
        
    • pobre de
        
    • pobres del
        
    • pobres puedan
        
    • más pobres
        
    • pobres pudieran
        
    • pobres que
        
    • pobres se beneficien de
        
    Primero, es preciso que apliquemos con urgencia los planes de acción ya acordados para levantar a los más pobres de los países en desarrollo del miasma de la desesperanza. UN أولا، إننا بحاجة عاجلة لتنفيذ خطط العمل التي اتفق عليها فعلا لانتشال أكثر البلدان النامية فقرا من مستنقع اليأس.
    En todos los países, los segmentos más pobres de la población tienen menos oportunidades de acceder a servicios de atención sanitaria y educación de calidad. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    El servicio de la deuda, que consume en algunos países más del 50% del presupuesto nacional, conspira en contra de la ejecución de programas de salud, educación, empleo, gestión ambiental y bienestar de los grupos más pobres de la población. UN وإن خدمة الديون تستهلك أكثر من 50 في المائة من الميزانية الوطنية في بعض البلدان، الأمر الذي يضر بتنفيذ برامج الصحة، والتعليم، والعمالة، والبرامج البيئية، والبرامج التي تستهدف رفاهية أشد الفئات فقرا من السكان.
    Las personas con discapacidad continúan teniendo una probabilidad superior a la media de caer en el quintil más pobre de la población. UN وما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من احتمال تصنيفهم ضمن الخمس الأشد فقرا من السكان، وذلك بنسبة تفوق المتوسط.
    La quinta parte más próspera de la población del mundo goza de un ingreso más de 150 veces mayor que el de la quinta parte más pobre de la población. UN ويحصل خُمس السكان اﻷكثـر ثـراء علـى مـا يتجاوز ١٥٠ مرة دخل الخُمس اﻷكثر فقرا من السكان.
    Aplaudimos las iniciativas adoptadas recientemente por la Presidencia de la Unión Europea y el Grupo de los Siete con respecto al perdón de la deuda, iniciativas que deben llevarse a efecto rápidamente, para ofrecer una esperanza concreta a los países más pobres del mundo. UN ونحن نرحب بالمبادرات التي أعلنتها في اﻵونة اﻷخيرة رئاسة الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة الدول السبع بشأن إعفاء أكثر البلدان النامية فقرا من الديون، وثمة حاجة لتنفيذ هذه المبادرات على وجه السرعة لبث أمل حقيقي لدى أفقر بلدان العالم.
    22. Reconoce la necesidad de inversiones complementarias sustanciales y de políticas mejores que respalden a la pequeña agricultura para que muchos de los países más pobres puedan alcanzar las metas del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio; UN " 22 - تقر بالحاجة إلى توفير استثمارات إضافية كبيرة وسياسات أفضل لدعم صغار المزارعين من أجل تمكين الكثير من أشد البلدان فقرا من تحقيق غايات الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Sin embargo, aunque el precio comercial de los mosquiteros y los insecticidas se está reduciendo, esta tecnología que salva vidas todavía está fuera del alcance de los grupos más pobres de la población. UN ومع ذلك، لا يزال السعر التجاري للناموسيات ومبيدات الحشرات - رغم أنه آخذ في الانخفاض - يجعل هذه التكنولوجيا المنقذة للحياة فوق طاقة الفئات الأشد فقرا من السكان.
    El objetivo principal establecido para la región es definir medios para promover eficazmente la creación de redes, centrándose en soluciones políticas que tengan éxito, y promover también la difusión de las tecnologías de la información y las comunicaciones entre los sectores más pobres de la sociedad. UN ويتمثل التركيز الرئيسي للمنطقة في تحديد سبل لتعزيز تطوير الشبكات على نحو فعال والتركيز على حلول ناجعة للسياسات وكذلك التشجيع على نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الأجزاء الأكثر فقرا من المجتمع.
    Al mismo tiempo, es evidente que los países desarrollados tienen un papel clave que desempeñar en cuanto a dotar a los países pobres de la capacidad necesaria para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي نفس الوقت يبدو من الواضح أن للبلدان المتقدمة النمو دورا رئيسيا في تمكين أشد البلدان فقرا من بلوغ الأهداف التنموية للألفية.
    Los países sin litoral figuran entre los países más pobres de los países en desarrollo, con una tasa de crecimiento escasa y una situación social cada vez más preocupante. UN وفي ضوء هذا، فإن البلدان غير الساحلية تُعدّ من أشد البلدان فقرا من بين البلدان النامية، فمعدلات نموها هزيلة، كما أن حالتها الاجتماعية تبعث على القلق بصورة متزايدة.
    El orador dice que los países sin litoral son los más pobres de todos los países en desarrollo, tienen escasa capacidad y, por lo que se refiere a sus exportaciones, éstas dependen en gran medida de un número muy limitado de productos. UN والبلدان غير الساحلية من أشد البلدان فقرا من بين البلدان النامية، فقدراتها ضعيفة، وهي تعتمد إلى حد كبير على عدد بالغ المحدودية من السلع فيما يتصل بالصادراتا.
    Otras formas de medir la eficacia consisten en preguntarse si los servicios alcanzan a los más pobres de la sociedad y si se tiene en cuenta la opinión de los ciudadanos. UN وهناك معايير أخرى جيدة للفعالية، وهي ما إذا كانت الخدمات تصل إلى الفئات الأشد فقرا من المجتمع، وما إذا كانت آراء المواطنين تؤخذ في الاعتبار.
    El gasto militar anual sigue siendo igual a los ingresos totales de la mitad más pobre de la población mundial. UN ولا تزال النفقات العسكرية السنوية تساوي تقريبا دخل النصف اﻷكثر فقرا من سكان العالم.
    Además, existen disparidades considerables en la mortalidad en muchos países; en algunos de ellos la tasa de mortalidad infantil en la quinta parte más pobre de la población es más del doble que en la quinta parte más rica. UN وعلاوة على ذلك، توجد تفاوتات كبيرة في معدلات وفيات الأطفال داخل بلدان عديدة؛ وفي بعض البلدان، يزيد معدل وفيات الأطفال في الخمس الأشد فقرا من السكان على مثلي معدلها في الخمس الأوفر ثراء.
    El 20% más pobre de la población tan solo representa el 6% de los ingresos o el consumo totales. UN ويستأثر 20 في المائة من فئة الناس الأكثر فقرا من السكان بنسبة 6 في المائة فقط من مجموع الدخل أو الاستهلاك.
    En el estudio se señala que el 25% más pobre de los hogares recibe el 5,4% del ingreso y que el 10% más rico recibe el 37,9% del mismo ingreso. UN وتشير الدراسة إلى أن اﻟ ٥٢ في المائة اﻷكثر فقرا من اﻷسر تتلقى ٤,٥ في المائة من الدخل، وأن العشرة في المائة اﻷكثر غنى تتلقى ٩,٧٣ في المائة من الدخل ذاته.
    Éstos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. UN وتعتقد مجموعات الكاناك بأن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Los canacos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. UN وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Deben existir nuevos arreglos y nuevas relaciones entre los países que disponen de tecnología médica avanzada y aquellos que no la tienen a fin de que los niños de las naciones más pobres puedan crecer como seres humanos saludables y desarrollar todo su potencial. UN يجب أن تكون هناك ترتيبات وعلاقات جديدة بين البلدان التي ارتقت بمستوى التكنولوجيا الطبية والبلدان التي لا تملك تلك التكنولوجيا، لكي يتمكن الأطفال في البلدان الأشد فقرا من النماء كبشر أصحاء وتحقيق قدراتهم كاملة.
    Tenemos que fortalecer los sistemas sanitarios que llegan a todas las zonas de los países más pobres para poder reducir los riesgos del embarazo. UN إننا بحاجة إلى تعزيز النظم الصحية التي تصل إلى جميع المناطق في البلدان اﻷكثر فقرا من أجل خفض مخاطر الحمل.
    Reconoció que sería necesario aumentar sustancialmente la AOD para que los países más pobres pudieran reducir la pobreza en un 50% y alcanzar los demás objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وأقر أيضا بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية لتمكين أشد البلدان فقرا من تخفيض الفقر بمقدار النصف وتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Asimismo, cada vez más mujeres son más pobres que los hombres. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من النساء أشد فقرا من الرجال.
    Esta iniciativa se propone abordar los obstáculos que impiden que los más pobres se beneficien de las iniciativas destinadas a luchar contra la pobreza, y reconoce que, entre los diversos programas de alivio de la pobreza, no existe una única solución válida para todos los casos. UN وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. وهي تدرك أن ما ينطبق على البعض لا ينطبق على الكل من حيث برامج التخفيف من حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus