"فقر الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la pobreza de las familias
        
    • la pobreza familiar
        
    • la pobreza de la familia
        
    • de pobreza de
        
    • de la pobreza en los
        
    i) La erradicación de la pobreza: la lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN ' 1` القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    Entre las estrategias recomendadas para reducir la pobreza de las familias se encontraban los programas de protección social y de transferencia social. UN ومن بين استراتيجيات الحد من فقر الأسرة الموصى بها، هناك برامج الحماية الاجتماعية والتحويلات الاجتماعية.
    Por ejemplo, la reducción de la pobreza de las familias podría conllevar a estudiar cómo mejorar la educación parental, el cuidado de los hijos y las oportunidades laborales de las familias. UN فالحد من فقر الأسرة مثلاً يمكن أن يشمل بحث سبل تحسين رعاية الأطفال والعناية بهم وإتاحة فرص العمل للأسرة.
    El empoderamiento de las mujeres rurales disminuye la pobreza familiar, mejora la salud y reduce la mortalidad infantil. UN وتمكين المرأة الريفية يحد من فقر الأسرة ويزيد من الرعاية الصحية ويخفض وفيات الأطفال.
    La mayoría de las microempresarias trabajan en el sector no estructurado, donde sus ingresos se suelen utilizar para aliviar la pobreza de la familia. UN وتعمل أغلبية المقاولات في القطاع غير الرسمي حيث يُستخدم دخلهن في حالات كثيرة في التخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Con esas medidas se garantiza que las parejas que eligen tener hijos no terminen viéndose en una situación económicamente desfavorecida, y se contribuye al mismo tiempo a luchar contra la pobreza de las familias y de los niños. UN وتكفل هذه التدابير ألا يتأثر الأزواج الراغبون في الإنجاب، من الناحية الاقتصادية، إذا أنجبوا، وهذا يساعد على مكافحة فقر الأسرة والطفل.
    Se indica además que la matriculación de las niñas también es inferior a la de los niños por varias causas, como la pobreza de las familias, el número excesivo de hijos y la falta de ingresos. UN ويذكر التقرير كذلك أن معدل الالتحاق بالمدارس بالنسبة للفتيات هو أيضا أدنى من المعدل الخاص بالفتيان، وذلك لأسباب شتى منها فقر الأسرة وكثرة أبنائها ونقص الدخل.
    A pesar de las iniciativas antes mencionadas, el trabajo infantil sigue afectando a la sociedad, sobre todo debido a la convicción de que el fenómeno es un medio de aliviar la pobreza de las familias. UN على الرغم من هذه الجهود السابق الإشارة إليها، تظل عمالة الأطفال مشكلة تؤرق المجتمع، خاصة وان هناك اعتقاد لدى الكثيرون بأنها وسيلة للتخفيف من حدة فقر الأسرة.
    Los alentó a continuar sus esfuerzos por desarrollar políticas apropiadas para hacer frente a la pobreza de las familias y la exclusión social y lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia. UN ويشجِّع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل وضع السياسات الملائمة لمكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة.
    La mesa redonda concluyó que luchar contra la pobreza de las familias serviría para abordar una serie de temas distintos, como los de la movilización de la oferta de mano de obra, la promoción de la equidad entre los géneros y la mejora del bienestar y el desarrollo del niño. UN وخلصت الحلقة النقاشية إلى أن مكافحة فقر الأسرة من شأنها أن تساعد على التصدّي لطائفة واسعة من القضايا الأخرى، ومن ذلك مثلاً حشد المتاح من فرص العمل وتعزيز مساواة الجنسين ودعم رفاه ونماء الطفولة.
    La lucha contra la pobreza requiere un reconocimiento claro de que los programas adecuados y sostenibles de apoyo a la familia son imprescindibles para promover el desarrollo infantil, reducir la pobreza de las familias y evitar la perpetuación de la pobreza entre las generaciones. UN ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر.
    Para intentar hacer frente a la pobreza de las familias se han elaborado una serie de políticas y programas. UN 10 - وقد حاول حشد من السياسات والبرامج مجابهة فقر الأسرة.
    En su resolución 64/133, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros a que adopten enfoques holísticos en sus políticas y programas de lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social. UN 15 - شجعت الجمعية العامة في قرارها 64/133 الدول الأعضاء على الأخذ بنهج شمولية في السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي.
    a) La lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN (أ) مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    a) La erradicación de la pobreza: la lucha contra la pobreza de las familias y la exclusión social; UN (أ) القضاء على الفقر: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي؛
    Los expertos hablaron sobre las tendencias actuales de políticas sobre la familia y ofrecieron ejemplos de buenas prácticas en el desarrollo del derecho de familia, el equilibrio entre el trabajo y la familia, la reducción de la pobreza de las familias y de su exclusión social, y también describieron las iniciativas emprendidas para fortalecer la integración social y la solidaridad intergeneracional. UN وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة، وقدموا أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وضع قوانين الأسرة، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والحد من فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    El análisis de las buenas prácticas en la formulación de políticas relativas a la familia indica que centrar la atención en la pobreza de las familias, el equilibrio entre el trabajo y la familia y la solidaridad intergeneracional es clave para los gobiernos y otras partes interesadas en el contexto de los preparativos para la celebración del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia. UN ويشير تحليل الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة إلى أن التركيز على فقر الأسرة وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال، هو أمر أساسي بالنسبة للحكومات وغيرها من الأطراف المعنية في سياق الاستعدادات التي تُجرى لإحياء الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة.
    La lucha contra la pobreza familiar UN ألف - مكافحة فقر الأسرة
    El informe recomienda que los preparativos para la celebración en 2014 del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia se centren en la elaboración y aplicación de políticas en las siguientes áreas: lucha contra la pobreza familiar y la exclusión social; consecución de un equilibrio entre la vida laboral y familiar, y promoción de la integración social y la solidaridad entre generaciones. UN ويوصي التقرير بأن تركِّز الاستعدادات المتخذة لإحياء الذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 على وضع وتنفيذ السياسات في المجالات التالية: مكافحة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي وضمان تحقيق التوازن بين العمل والأسرة والنهوض بالتكامل الاجتماعي والتضامن فيما بين الأجيال.
    La mejor manera de reducir la pobreza familiar es mediante la educación tanto de los hijos como de las hijas, pero sigue habiendo obstáculos para la matriculación de las niñas en las escuelas, en particular la pobreza, la discriminación basada en el género y la violencia. UN فأحسن طريقة للقضاء على فقر الأسرة تتمثل في تعليم الأبناء من الجنسين، غير أن العوائق الحائلة دون التحاق الفتيات بالمدارس لا تزال مستمرة، وهي تشمل الفقر، علاوة على العنف والتمييز القائمَيْن على نوع الجنس.
    La situación de pobreza de los hogares normalmente varía a lo largo del tiempo. UN وتتغير حالة فقر الأسرة المعيشية عادة على مر الزمن.
    Además, fortalecería los vínculos con los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales para abordar el problema de la pobreza en los hogares. UN إضافة إلى ذلك، ستعمل اليونيسيف على تمتين الروابط مع الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين الذين يتناولون مشكلة فقر اﻷسرة المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus