"فقه اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la jurisprudencia del Comité
        
    • Comité observa que esta
        
    • jurisprudencia del Comité y
        
    Varias delegaciones señalaron la importancia de velar por una amplia difusión de la jurisprudencia del Comité. UN ولاحظ العديد من الوفود أهمية ضمان نشر فقه اللجنة على نطاق واسع.
    Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك أعضاء المهنة القانونية.
    Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك المتخصصون في القانون بشكل خاص.
    Gracias a esas publicaciones, la jurisprudencia del Comité será más accesible y visible para el público, y sobre todo para los profesionales del derecho. UN وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك المتخصصون في القانون بشكل خاص.
    la jurisprudencia del Comité contribuiría grandemente a la interpretación de las disposiciones de la Convención e inspiraría a los órganos regionales y nacionales. UN ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية.
    Esto se ajusta a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos. UN وهذا يتفق مع فقه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Recuerda que la jurisprudencia del Comité se ha limitado hasta ahora a casos en los que la supuesta víctima podía ser extraditada y las denuncias se referían a violaciones de los artículos 6 y 7. UN وتشير الى أن فقه اللجنة انحصر حتى اﻵن في القضايا التي يواجه الضحية المزعوم فيها تسليمه المجرم والتي يكون الادعاء فيها بانتهاكات للمادتين ٦ و ٧.
    Por el contrario, la jurisprudencia del Comité apoya la posición de que esa diferenciación puede muy bien, según las circunstancias de un caso concreto, equivaler a discriminación prohibida. UN وخلافاً لذلك، فإن فقه اللجنة يؤيد الموقف القائل إن هذا التفريق يمكن أن يكون تماماً، حسب ظروف الحالة المعينة، بمثابة تمييز محظور.
    Por consiguiente, la Comisión, al interpretar el término ‘derechos’ a que se refiere el artículo 2 del protocolo facultativo podría utilizar como fuente de inspiración la jurisprudencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN " ونحن على ثقة من أن فقه اللجنة ينفتح أمام استحداث تفسير للنقاط اﻷكثر مدعاة للخلاف، وذلك على ضوء الممارسة المتبعة في الهيئات اﻷخرى القائمة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان.
    El Comité ha pedido a la División para el Adelanto de la Mujer que prepare un análisis sobre una serie de preocupaciones centrales, sobre la base de la jurisprudencia del Comité y de otros órganos creados en virtud de tratados. UN 14- وطلبـت اللجنــة مــن شعبـة النهوض بالمرأة إعداد تحليلات بشأن عدد من الشواغل الرئيســية، تستند إلى فقه اللجنة وفق هيئات المعاهدات الأخرى.
    44. El Comité observa con reconocimiento que los volúmenes 5, 6, 7 y 8 de la Selección de Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo se han publicado y han puesto al día la jurisprudencia del Comité hasta el período de sesiones de julio de 2005. UN 44- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن المجلدات 5 و6 و7 و8 من القرارات المختارة المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري قد نشرت واستكملت فقه اللجنة حتى دورة تموز/يوليه 2005.
    46. El Comité observa con reconocimiento que los volúmenes 5, 6, 7 y 8 de la Selección de Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo se han publicado y han puesto al día la jurisprudencia del Comité hasta el período de sesiones de julio de 2005. UN 46- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المجلدات 5 و6 و7 و8 من القرارات المختارة المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري قد نشرت واستكملت فقه اللجنة حتى دورة تموز/يوليه 2٠٠5.
    La Sra. Wedgwood recalca que el propósito de las observaciones generales es dar una amplia difusión a la jurisprudencia del Comité, y para el lector común no será fácil entender la distinción entre limitaciones y suspensión de obligaciones. UN 26 - السيدة ويدجوود: شددت على أن الغرض من التعليقات العامة هو تيسير توافر فقه اللجنة على نطاق واسع، وعلى أن القارئ العادي لن يفهم بسهولة التمييز بين القيود والاستثناءات.
    46. El Comité observa con reconocimiento que los volúmenes 5, 6, 7 y 8 de la Selección de Decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo se han publicado y han puesto al día la jurisprudencia del Comité hasta el período de sesiones de julio de 2005. UN 46 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المجلدات 5 و 6 و 7 و 8 من القرارات المختارة المتخذة بموجب البروتوكول الاختياري قد نشرت واستكملت فقه اللجنة حتى دورة تموز/يوليه 2٠٠5.
    Se señala a la atención la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos, especialmente su observación general No. 32 sobre el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos relativo al derecho a un juicio imparcial y a la igualdad ante los tribunales y cortes de justicia. UN ويوجه الانتباه إلى فقه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما تعليقها العام رقم 32 بشأن المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، المتعلقة بالحق في المساواة أمام القضاء وفي محاكمة عادلة.
    De igual modo, exime a cualquier abogado implicado en un caso terrorista de la obligación de guardar secreto profesional, imponiéndole la obligación de informar a las autoridades sobre las acciones de su cliente, lo que contradice la jurisprudencia del Comité en lo que concierne al secreto profesional. UN وعلاوة على ذلك، جعل هذا القانونُ أي محام يجرى توكيله بقضية إرهابية في حلٍّ من التزام واجب السرية المهنية إزاء موكله، بل وفرض عليه بدلا من ذلك واجب تقديم تقرير إلى السلطات بشأن أعمال موكله، وهذا ما يتنافى مع فقه اللجنة بشأن السرية المهنية.
    32. El Sr. Rivas Posada dice que, si bien el Pacto no prohíbe explícitamente la pena de muerte, la jurisprudencia del Comité deja claro que esa pena no puede imponerse más que por los delitos más graves y, en todo caso, no por delitos políticos. UN 32- السيد ريفاس بوسادا قال إنه في حين لم يحظر العهد صراحة عقوبة الإعدام، فقد أوضح فقه اللجنة بأنه ينبغي عدم فرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وخصوصاً عدم فرضها بسبب الجرائم السياسية.
    El autor, refiriéndose a la jurisprudencia del Comité, expresa sus propios sentimientos de desesperación y de injusticia, puesto que las autoridades negaron que su hijo estuviera detenido, cuando esas mismas autoridades lo habían detenido pocos días atrás ante testigos. UN وأعرب صاحب البلاغ، مشيراً إلى فقه اللجنة()، عن شعوره الشخصي باليأس والظلم إزاء إنكار السلطات أنها كانت تحتجز ابنه، بالرغم من اعتقاله قبل عدة أيام في حضور الشهود على أيدي هذه السلطات نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus