"فكثيرا ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a menudo
        
    • con frecuencia
        
    • suelen
        
    • suele
        
    • muchas veces
        
    • frecuentemente
        
    • con demasiada frecuencia
        
    • es frecuente que
        
    • en muchos casos
        
    Las partes en conflicto a menudo cortan y cierran las vías de suministro por carretera por períodos de hasta 14 días. UN أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان.
    Si no se tratan en una etapa temprana, el resultado es a menudo el estallido de enfrentamientos desastrosos. UN وإذا لم يتم التصدي لها في مرحلة مبكرة، فكثيرا ما تسفر عن وقوع أحداث مشؤومة.
    Las delegaciones a menudo llegan poco preparadas para participar en debates de fondo. UN فكثيرا ما تأتي الوفود وهي غير مهيئة للمشاركة في المناقشات الفنية.
    con frecuencia, tan sólo se ha formado a uno o dos funcionarios de las oficinas nacionales de estadística. UN فكثيرا ما لا يزيد عدد من تدربوا في المكاتب اﻹحصائية الوطنية عن موظف أو اثنين.
    con frecuencia, los cascos azules han logrado maravillas. UN فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب.
    Los comités de expertos y los órganos técnicos y de negociación suelen tener una composición limitada, a pesar de lo cual actúan en pro del bien común. UN فكثيرا ما تكون لجان الخبراء وهيئات التفاوض والهيئات الفنية محدودة العضوية، ولكنها تعمل رغم ذلك من أجل المصلحة المشتركة.
    El costo total de estos enlaces suele ser de unos 120.000 dólares por año. UN فكثيرا ما يبلغ مجموع تكلفة هذه الوصلات نحو ٠٠٠ ٠٢١ دولار سنويا.
    muchas veces los estudios de gestión contienen recomendaciones que podrán o no aplicarse. UN فكثيرا ما تتضمن هذه الدراسات توصيات قد تُنفّذ أو لا تُنفّذ.
    Las negociaciones relativas a la repatriación a menudo constituyen un primer paso importante para establecer contactos entre las partes en el conflicto. UN فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع.
    La Ribera Occidental fue a menudo objeto de un cierre externo total. UN أما الضفة الغربية فكثيرا ما كانت تخضع لإغلاق خارجي كامل.
    a menudo, estas enfermedades pasan inadvertidas y los tratamientos carecen de fondos suficientes. UN فكثيرا ما تمر تلك الأمراض دون ملاحظة وتفتقر علاجاتها إلى التمويل.
    Con arreglo al artículo 87 del Estatuto de Roma, el contenido de esas solicitudes y las comunicaciones conexas es, a menudo, de naturaleza confidencial. UN وعملا بأحكام المادة 87 من نظام روما الأساسي، فكثيرا ما تكون محتويات هذه الطلبات والرسائل المتعلقة بها ذات طابع سري.
    Otra cuestión que debe considerarse es la seguridad en el puesto de los magistrados, que a menudo se nombran únicamente por períodos limitados. UN والمسألة الأخرى التي ينبغي النظر فيها هي ضمان بقاء القضاة في مناصبهم، فكثيرا ما يقتصر تعيين القضاة على فترات محدودة.
    Los que tratan de atravesar el Líbano a menudo se enfrentan con obstáculos y demoras en la frontera. UN أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود.
    75. Las mujeres con discapacidad experimentan con frecuencia una doble discriminación: por su sexo y por su discapacidad. UN ٧٥ - فكثيرا ما تواجه النساء المعوقات تمييزا مزدوجا: أولا بسبب جنسهن، وثانيا، بسبب اعاقتهن.
    Además, estas rutas de reaprovisionamiento con frecuencia están expuestas a ataques. UN وبالاضافة الى ذلك، فكثيرا ما يواجه النقل على طرق اﻹمداد هذه إطلاق نيران معادية.
    con frecuencia se ha asociado a los grandes conglomerados con la ineficiencia. UN فكثيرا ما اقترن كبر حجم المنشآت بعدم الكفاءة.
    Las cuestiones que se plantean suelen ser delicadas, particularmente cuando se trata de conflictos internos. UN فكثيرا ما تكون المسائل المطروحة حساسة للغاية، ولا سيما في المنازعات الداخلية.
    En contravención del derecho humanitario, las personas internamente desplazadas suelen no tener acceso a la asistencia humanitaria. UN فكثيرا ما تجري إعاقة سبل وصول المشردين داخليا إلى المساعدة اﻹنسانية، مما يخالف القانون اﻹنساني.
    Los Estados suelen mirar al mundo sólo a través del cristal opaco de su propios intereses, razón por la que no son capaces de apreciar las virtudes que derivan de una actuación coordinada. UN فكثيرا ما تنظر الدول إلى العالم من خلال منشور مصلحتها الذاتية الضيقة وتتعامى عن فضائل العمل المتضافر.
    A pesar de los mecanismos de coordinación existentes, se suele tener la impresión de que la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno no está a la altura de su objetivo. UN ورغم وجود آليات للتنسيق، فكثيرا ما ينظر الى وجود اﻷمم المتحدة على المستوى القطري بوصفه قاصرا عن بلوغ هذا الهدف.
    Cuando las gestiones fracasan, todo el mundo se entera; cuando terminan bien, muchas veces hay que guardar silencio. UN وعندما تخفق الجهود، تظهر النتائج علنا. أما إذا كللت بالنجاح، فكثيرا ما يجب أن تظل التفاصيل طي الكتمان.
    A causa de su situación en el cinturón de ciclones, algunos de estos países se ven afectados frecuentemente, especialmente por ciclones. UN وبما أن هذه البلدان تقع في حزام اﻷعاصير، فكثيرا ما يكون عدد منها هدفا لﻷعاصير الحلزونية.
    En el pasado, con demasiada frecuencia esas palabras cayeron en el vacío. UN فكثيرا ما حدث في الماضي أن تلك الأقوال ذهبت سدى.
    es frecuente que los trabajadores mayores tengan que seguir trabajando debido a que el ingreso de jubilación es insuficiente. UN فكثيرا ما يضطر العمال الأكبر سنا إلى الاستمرار في العمل نتيجة عدم كفاية الدخل عند التقاعد.
    en muchos casos, la cuantía de las cuotas es progresiva y el costo de mantener la patente deja de ser rentable. UN فكثيرا ما تكون هذه الرسوم تصاعدية وتصبح تكلفة الاستمرار فيها غير اقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus