muchos de los conflictos son internos, y los civiles son inevitablemente sus principales víctimas. | UN | فكثير من المنازعات داخلي ولا مفر من أن يكون المدنيون الضحايا الرئيسيين. |
muchos de los arreglos que se utilizan actualmente fueron establecidos hace mucho tiempo y es probable que hayan perdido actualidad. | UN | فكثير من الترتيبات المعمول بها قد تطــــورت عبر فتـرة طويلة من الوقت وقد تكون اﻵن غير مناسبة. |
muchos de estos subsectores nuevos están impulsados por la investigación en universidades y otros lo están por pedidos recibidos del sector público. | UN | فكثير من هذه المجالات دون القطاعية الجديدة تحركها أبحاث الجامعات في حين تحرك اﻷخرى طلبات مقدمة من القطاع العام. |
muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. | UN | فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة. |
muchas de las ideas expuestas por las Naciones Unidas han sido adoptadas por la comunidad internacional e incorporadas a la legislación nacional de varios países. | UN | فكثير من اﻷفكار التي انطلقت من اﻷمم المتحدة اعتمدها المجتمع الدولي وتمﱠت صياغتها في تشريعات الدول الوطنية. |
numerosos gobiernos están en mora en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario, incluidos los Estados Unidos, lo cual exige algunas explicaciones. | UN | فكثير من الحكومات اﻷعضاء، ومن بينها الولايات المتحدة، متخلفة عن تسديد المدفوعات إلى الميزانية العادية اﻷمر الذي يستحق بعض التفسير. |
gran parte de la práctica en que se basa la Comisión se refiere a la participación de Estados miembros en operaciones militares realizadas por mandato de organizaciones internacionales. | UN | فكثير من الممارسة التي تعوِّل اللجنة عليها مقتبسة من مشاركة الدول الأعضاء في علميات عسكرية بتفويض من منظمات دولية. |
Cuando la unidad familiar se quiebra, muchos de esos niños pierden su oportunidad de aprender los conocimientos agrícolas básicos. | UN | وعندما تتفكك أواصر الأسرة فكثير من هؤلاء الأطفال يفقدون الفرصة المتاحة أمامهم لتعلُّم مهارات الزراعة الأساسية. |
Además, muchos de los yacimientos de minerales no combustibles son de baja calidad o se encuentran en lugares remotos, lo cual hace sumamente costoso y a veces difícil su explotación. | UN | وإضافة إلى ذلك، فكثير من الرواسب المعدنية غير المستخدمة في الوقود هي من نوعية سيئة وتوجد في مناطق نائية، مما يجعلها باهظة التكاليف وأحيانا صعبة الاستغلال. |
Para llevar a efecto muchos de los cambios propuestos no es necesario enmendar la Carta. Algunos de los cambios ya se han empezado a introducir. | UN | فكثير من التغييرات المقترحة لا يحتاج الى تعديل الميثاق، كما أن بعض التغييرات موجود في حيز التنفيذ بالفعل. |
muchos de ellos no estaban dispuestos o no podían someterse a las severas reglas que les imponían los talibanes. | UN | فكثير من هؤلاء إما أنه لا يقبل إطاعة التعليمات القاسية التي يفرضها الطالبان أو لا يقدر على ذلك. |
muchos de los conflictos actuales duran toda una generación. | UN | فكثير من النزاعات الحالية استمر طوال جيل كامل. |
muchos de los acusados siguen en libertad, y la mayoría de ellos Cen particular Mladic y KaradzicC viven en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | فكثير من المُدانين لا يزالون مُطلقي السراح ويقيم معظمهم داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة وعلى رأسهم كارادتش وميلادتش. |
muchos de los Territorios de Ultramar todavía no cumplen plenamente las normas internacionales aceptables. | UN | فكثير من أقاليم ما وراء البحار لما يستوفي بعد استيفاء كاملا المعايير المقبولة دوليا. |
. Por último, muchas de esas unidades operan en todo el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وأخيرا، فكثير من هذه الوحدات تعمل في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
muchas de esas industrias fabricaban productos que valían menos que el costo de producción de sus insumos y los lubricantes no podían suministrar los bienes que la población exigía. | UN | فكثير من تلك الصناعات كانت تنتج منتجات تقل قيمتها عن تكلفة إنتاج المدخلات، ولم يتمكن المنتجون من إمداد السكان بما كانوا يطالبون به من سلع. |
muchas de las personas expulsadas son nacionales etíopes de origen eritreo. | UN | فكثير من أولئك الذين طردوا مواطنون إثيوبيون من أصل إريتري. |
muchas de las propuestas para el trabajo de la Conferencia en 1998 que se están analizando son meritorias e importantes. | UN | فكثير من الاقتراحات الخاصة بأعمال المؤتمر في عام ٨٩٩١، والمطروحة للمناقشة، هي اقتراحات قيمة وهامة. |
muchas de las celdas en que se encuentran prisioneros no han sido concebidas ni equipadas para una detención prolongada. | UN | فكثير من الزنزانات التي يُحتجزون فيها غير مصممة وغير مجهزة لغرض الحبس لمدة طويلة. |
numerosos órganos del sistema de las Naciones Unidas han incorporado en sus programas temas de interés para los indígenas, en consonancia con los objetivos del Decenio. | UN | فكثير من الهيئات في إطار الأمم المتحدة أدمجت شواغل السكان الأصليين في برامجها تمشياً مع أهداف العقد. |
gran parte de la tierra de pastoreo usada por las tribus nómadas estará inutilizable, y será necesario hacer una limpieza completa de las aldeas para que regresen los refugiados antes de que se puedan usar. | UN | فكثير من المراعي التي يستخدمها البدو الرحل سيصبح غير قابل للاستعمال وستحتاج القرى التي سيعود اليها اللاجئون إلى تطهير كامل قبل إمكان جعلها قابلة للسكنى والاستعمال. |