"فك الارتباط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de retirada
        
    • la retirada
        
    • de desconexión
        
    • de separación
        
    • la separación
        
    • desconexión de
        
    • retirada de
        
    • la desvinculación
        
    • separación de
        
    • romper la relación
        
    • romper la conexión
        
    • retiro
        
    • desvincular
        
    • disengagement
        
    • desacoplamiento
        
    Además de un movimiento físico, el plan de retirada es un movimiento simbólico que significa que Israel se compromete a crear oportunidades para un futuro mejor. UN وإلى جانب كون خطة فك الارتباط خطوة مادية، تمثل خطوة رمزية، إذ تشير إلى أن إسرائيل تلتزم بتهيئة فرص من أجل مستقبل أفضل.
    la retirada debe traer consigo renovadas esperanzas y un vigoroso impulso a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها.
    Desde que se ejecutó el plan de desconexión de la Franja de Gaza, las autoridades palestinas no han conseguido contener a las organizaciones terroristas. UN وما زالت القيادة الفلسطينية غير قادرة على فرض سيطرتها على المنظمات الإرهابية منذ إقدام إسرائيل على فك الارتباط مع غزة.
    El plan de separación de Israel tendría pocas repercusiones habida cuenta de que proponía atenuar sólo algunas restricciones del cierre. UN ولن يكون لخطة فك الارتباط الاسرائيلية أثر يذكر لأن الخطة تقترح تخفيفا محدودا للإغلاق.
    Éste cree que la separación entra en conflicto con el escalofriante objetivo sionista de anexionarse el territorio palestino. UN وبالفعل، يعتقد الحزب أن فك الارتباط يتناقض مع الهدف الصهيوني المتمثل في الضم البطيء للأراضي الفلسطينية.
    El Cuarteto expresa su pleno apoyo a James Wolfensohn, su Enviado Especial para la retirada de Gaza. UN وتعرب اللجنة الرباعية عن دعمها الكامل للمبعوث الخاص لعملية فك الارتباط من قطاع غزة جايمس وولفنسون.
    Proseguiría la desvinculación y algunos países quedarían relativamente marginados. UN وسيستمر فك الارتباط في الحدوث، بحيث تظل بعض البلدان مهمشة نسبيا.
    La construcción del muro, con su ruta escogida y su régimen conexo, debe ser considerada a la luz del Plan de retirada. UN وتلزم قراءة عملية إنشاء الجدار فضلا عن المسار الذي تم اختياره له والنظام المرتبط به في ضوء خطة فك الارتباط.
    La aplicación exitosa del plan de retirada brinda la oportunidad de avanzar en el proceso de paz, de conformidad con la secuencia prevista en la hoja de ruta. UN إن التنفيذ الناجح لخطة فك الارتباط يفتح فرصة للتقدم نحو السلام، وفقا لتسلسل خارطة الطريق.
    El Cuarteto ha destacado que el hecho de que el proceso de retirada de Gaza culminara con éxito constituiría una gran contribución para que la hoja de ruta cobrara nuevo impulso. UN وأكدت اللجنة الرباعية أن نجاح عملية فك الارتباط بغزة كفيل بأن يساهم مساهمة قوية في تنشيط خريطة الطريق.
    La Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية.
    En ese sentido, la aplicación de la retirada israelí no es más que una medida lógica que debe adoptarse en la senda que conduce a la paz. UN وبهذا المعنى، فإن تنفيذ فك الارتباط الإسرائيلي ليس سوى خطوة منطقية على الطريق نحو السلام.
    Esperamos que el plan de desconexión unilateral de Gaza que acabamos de llevar a cabo pueda hacer mejorar el entorno de la seguridad y reducir significativamente las amenazas existenciales que Israel enfrenta en la actualidad. UN ونأمل في أن خطة فك الارتباط من غزة، التي قمنا بتنفيذها للتو، ستغير المناخ الأمني نحو الأفضل وتخفض تخفيضا كبيرا من التهديدات التي تواجهها إسرائيل اليوم فيما يتعلق بوجودها نفسه.
    La misma falta de rigor aparente en la forma en que se enfoca en el informe la iniciativa de desconexión se evidencia en la forma en que se enfoca la valla de seguridad. UN إن الافتقار الواضح إلى قوة الحجة في معالجة التقرير لمبادرة فك الارتباط ظاهر في معالجته لمسألة السياج الأمني.
    Entre las prioridades para 2014 destacan el apoyo para el programa de separación dirigido a los antiguos combatientes de Al-Shabaab. UN وقد وُضعت أولوياتٌ لعام 2014 على رأسها تقديم الدعم لبرنامج فك الارتباط المخصص للمقاتلين السابقين من حركة الشباب.
    Como parte del programa de separación de combatientes, la UNSOM dará apoyo al procesamiento de individuos considerados terroristas y excombatientes de alto riesgo. UN وستدعم البعثة محاكمة الإرهابيين المعروفين والمقاتلين السابقين الشديدي الخطورة كجزء من برنامج فك الارتباط.
    Sin embargo, la respuesta no puede ser la separación. UN بيد أن الجواب لا يمكن أن يكمن في فك الارتباط.
    Proyectos posteriores a la desconexión de Gaza ejecutados en Gaza y la Ribera Occidental UN المشاريع في غزة والضفة الغربية في مرحلة مابعد فك الارتباط في غزة
    la desvinculación debe ir acompañada de un acuerdo mutuo sobre objetivos de desempeño e indicadores cuantitativos con respecto a los riesgos que deben alcanzarse para poder reanudar la relación comercial. UN ويمكن أن يكون فك الارتباط مشفوعا باتفاق متبادل بين أهداف الأداء والمؤشرات الكمية فيما يتصل بالمخاطر التي يتعين التصدي لها قبل استئناف أي شراكة تجارية.
    El representante de Suiza dijo que en el Informe sobre los PMA se presentaban varias propuestas sobre las maneras de romper la relación entre la dependencia con respecto a los productos primarios, la pobreza generalizada y el endeudamiento, y alentó a la UNCTAD a que profundizara sus análisis en estas esferas. UN 35 - وقال ممثل سويسرا إن تقرير أقل البلدان نمواً طرح عدداً من الاقتراحات بشأن طرق فك الارتباط بين الاعتماد على السلع الأساسية، وشيوع الفقر والديون، وقال إنه يشجِّع الأونكتاد على التعمق في تحليله لهذه المجالات.
    Tienes que romper la conexión en ambos lados. Open Subtitles ‫عليك فك الارتباط على الجانبين
    Sin embargo, el Organismo no excluía la posibilidad de que, con el retiro, la mayoría de las restricciones a la libertad de movimiento de personas y bienes siguiera en pie, lo que exacerbaría aún más la difícil situación económica y los sentimientos de desesperanza de la población en general. UN غير أن الوكالة لم تستبعد إمكانية أن يُبقي فك الارتباط على معظم القيود المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، الأمر الذي يزيد تفاقم الحالة الاقتصادية الرهيبة ومشاعر اليأس في أوساط السكان عموما.
    En particular, insistimos una vez más en que no es posible desvincular el aumento de los miembros de la cuestión del veto. UN وبصفة خاصة، نؤكد من جديد أن من غير الممكن فك الارتباط بين زيادة عدد أعضاء المجلس ومسألة حق النقض.
    The disengagement Plan ends, from the perspective of Israel, its occupation of the Gaza Strip and is in furtherance of a two-State solution in the pre1948 territory of Palestine. UN وترى إسرائيل أن خطة فك الارتباط تضع حداً لاحتلالها لقطاع غزة وتشكل خطوة نحو تعزيز الحل المتمثل في إقامة دولتين على أرض فلسطين قبل عام 1948.
    Tiene el efecto contrario que la desvinculación o el desacoplamiento a los que han aludido con mucha frecuencia los responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo. UN فانخفاض قيمة الدولار يسبب الأثر العكسي لعملية فك الارتباط أو الانفصال التي أشار إليها تكراراً واضعو السياسات العامة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus