La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. | UN | أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة. |
se debe mantener la integridad territorial y la soberanía de Kuwait. | UN | فلابد من الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للكويت وسيادتها. |
hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. | UN | فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة. |
Además, se deben habilitar nuevos terrenos para los refugiados del campamento de Jalozai, que se hallan actualmente hacinados en unas condiciones inaceptables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فلابد من تخصيص أراض للاعتناء باللاجئين في معسكر جالوزاي المكتظين حاليا في ظروف غير مقبولة. |
En consecuencia, para que el Consejo despierte un claro respeto en todas partes del mundo y goce de legitimidad, debe ser objeto de una reforma de fondo. | UN | وبالتالي، إذا أريد للمجلس أن ينال الاحترام التام في جميع أنحاء العالم ويتمتع بالشرعية، فلابد من إصلاحه بصورة جذرية. |
es preciso hallar formas de erradicar la pobreza que afecta con tanta frecuencia a las comunidades montañosas, por ejemplo, compensando a esas comunidades por los servicios ecológicos que proporcionan a las poblaciones de las tierras bajas. | UN | فلابد من إيجاد طرق للقضاء علي الفقر الذي يخيم علي المجتمعات المحليه في أغلب الأحيان. |
Primero, si queremos que las Naciones Unidas sigan funcionando de forma eficaz, habrá que reformar a fondo sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | أولا، إذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل عملها بفعالية فلابد من إصلاح واسع النطاق لهيئاتها الرئيسية، بما فيها مجلس اﻷمن. |
Debido a que los contratos son a precio fijo, es necesario pagar por todo trabajo adicional que decida hacer la Administración. | UN | ونظرا إلى أن العقود هي عقود ثابتة اﻷسعار، فلابد من دفع مقابل عن أي أعمال اضافية تقرر الادارة الاضطلاع بها. |
A ese respecto, se debe concertar la acción política con la presión internacional contra los que violan sistemáticamente los derechos del niño. | UN | فلابد من تطبيق إجراء سياسي متضافر وممارسة ضغوط دولية منسقة ضد أولئك الذين ينتهكون بانتظام حقوق الطفل في هذا الصدد. |
La Convención por sí sola no puede hacerlo; se debe colmar las lagunas y ampliar su ámbito de aplicación. | UN | والاتفاقية لا تستطيع ذلك وحدها؛ فلابد من سد ثغراتها وتوسيع نطاق تطبيقها. |
se debe alentar a las partes a que ahonden en su diálogo político y a que armonicen sus palabras positivas con actuaciones sobre el terreno. | UN | فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض. |
hay que crear decenas de miles de puestos de trabajo relacionados con la ecología. | UN | فلابد من خلق آلاف مؤلفة من الوظائف في مجال البيئة. |
hay que observar estrictamente el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | فلابد من التقيد الصارم بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
hay que poner fin a las actividades israelíes relacionadas con los asentamientos. | UN | فلابد من وضع حد للأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية. |
Además se deben tomar medidas urgentes para hacer frente a las amenazas inmediatas a la diversidad biológica en zonas que no dependen de las jurisdicciones nacionales. | UN | وبالاضافة إلي ذلك، فلابد من عمل عاجل لمكافحة التهديدات الفورية التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في المناطق التي تقع خارج الولاية القطرية. |
Dado que esta disminución es perjudicial para la ejecución de programas, se deben adoptar las medidas necesarias para garantizar una entrada de fondos constante. | UN | وبما أن هذا الانخفاض يضر بتنفيذ البرنامج، فلابد من اتخاذ خطوات تكفل تدفقا ثابتا للأموال. |
Para que las ciudades y las poblaciones ejerzan su función adecuada de impulsoras o motores del desarrollo económico y social nacional, estos desafíos se deben enfrentar mediante una planificación y una gobernanza eficaces. | UN | وإذا أريد للمدن والبلدات أن تقوم بدورها الملائم بوصفها عوامل دافعة أو محركة للتنمية الوطنية الاجتماعية والاقتصادية فلابد من التصدي لهذه التحديات من خلال التخطيط الجيد والإدارة الفعالة. |
La niña debe ser protegida porque más tarde tendrá, como mujer y madre, la responsabilidad de criar y educar a futuras generaciones. | UN | فلابد من حماية البنت ﻷنها عندما تصبح زوجة وأماً فيما بعد، فستكون عليها مسؤولية تربية وتثقيف اﻷجيال المقبلة. |
Si el Tratado se encuentra en una crisis de confianza además de una crisis de cumplimiento, es preciso tomar las medidas necesarias para restablecer la confianza entre los Estados Partes. | UN | فإذا تعرضت المعاهدة لأزمة ثقة إلي جانب أزمة الامتثال لها، فلابد من بذل الجهود لاستعادة الثقة بين دولها الأطراف. |
A tal fin, habrá que seguir recurriendo muy a menudo a fuentes ajenas a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. | UN | ولذلك، فلابد من اللجوء في أحيان كثيرة الى مصادر خارجية غير المفوضية وغير اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي. |
En relación con los fondos fiduciarios para fines generales destinados a secretarías de convenciones, es necesario hacer revisiones porque las cuotas que pagan los Estados miembros se reciben en fechas diferentes y a menudo hacia finales del año. | UN | أما فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية العامة ﻷمانة الاتفاقيات، فلابد من ادخال تنقيحات عليها ﻷن المساهمات المقررة التي تدفعها البلدان اﻷعضاء ترد في فترات مختلفة من السنة، وغالبا ما يحدث ذلك قرابة نهاية العام. |
La violencia sistemática contra los niños ha de considerarse como lo que es: una grave amenaza para el desarrollo nacional y para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فلابد من الإقرار بوجود العنف ضد الأطفال على ما هو عليه: فهو تهديد خطير للتنمية الوطنية ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las negociaciones de la Ronda de Doha deben ser compatibles con los objetivos de la lucha contra la pobreza y no deben contravenir las prioridades acordadas por los gobiernos de todo el mundo en el Consenso de Monterrey en 2002. | UN | فلابد من أن تتفق جولة المفاوضات مع أهداف الحد من الفقر ولا ينبغي أن تتعارض مع أولويات المساعدات الإنمائية التي تم التعهد بها لمختلف حكومات العالم في توافق آراء مونتيري عام 2002. |
Pero si las reglas han cambiado esta vez, tiene que haber una razón. | Open Subtitles | لكن إذا تغيرت القاعدة هذه المرة فلابد من وجود هدف لذلك |