"فلا تزال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siguen siendo
        
    • sigue
        
    • todavía
        
    • aún
        
    • continúan
        
    • continúa
        
    • seguía siendo
        
    • seguían
        
    • siguen teniendo
        
    • siguen estando
        
    • persisten
        
    • se siguen
        
    • se mantiene
        
    • siguen existiendo
        
    El comercio y las relaciones económicas Sur-Sur siguen siendo el eslabón más débil de la cadena de relaciones económicas internacionales. UN فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Los países menos adelantados siguen siendo economías predominantemente no monetarias, con sistemas bancarios limitados. UN فلا تزال أقل البلدان نموا أساسا اقتصادات نقدية، تتسم بقلة النظم المصرفية.
    Aunque se ha institucionalizado el mantenimiento de un registro de presos como parte del trabajo de la prisión, la calidad del registro sigue siendo desigual. UN ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت.
    Subsisten los conflictos étnicos y sigue imperando la lógica de los vencedores. UN فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا.
    El artículo C está todavía en estado embrionario, y su elaboración debe continuar. UN أما المادة جيم فلا تزال في مرحلتها الجنينية وينبغي زيادة تطويرها.
    Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. UN وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة.
    Actividades como la pesca de arrastre en el fondo del mar continúan a pesar de sus grandes efectos negativos en la biodiversidad marina. UN فلا تزال أنشطة من قبيل الصيد في الأعماق في أعالي البحار مستمرة بالرغم من تأثيرها السلبي على التنوع البيولوجي البحري.
    Sin embargo, las condiciones en la vida laboral siguen siendo distintas para mujeres y hombres. UN ومع ذلك، فلا تزال الظروف التي تعيشها المرأة والرجل في الحياة العملية مختلفة.
    Las tasas de crecimiento económico siguen siendo demasiado bajas en un número muy elevado de países. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    Las tasas de crecimiento económico siguen siendo demasiado bajas en un número muy elevado de países. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    En general, China aún se encuentra en la primera etapa del socialismo y sigue siendo un país en desarrollo. UN وإذا ما نظر إلى الصين ككل، فلا تزال في المرحلة الأولية من الاشتراكية، وتظل دولة نامية.
    La representación de las mujeres en los cargos directivos y de responsabilidad sigue siendo insuficiente. UN فلا تزال النساء يعانين من التمثيل الناقص في مناصب الإدارة العليا ومناصب المسؤولية.
    Sin embargo, ese plan sigue en la fase de proyecto y todavía no se ha presentado al Gabinete. UN ومع ذلك فلا تزال الخطة في مرحلة المشروع ولم يتم تقديمها بعد إلى مجلس الوزراء.
    El Tribunal carece todavía de los medios técnicos y del personal necesario, pese al importante volumen de trabajo a que debe hacer frente. UN فلا تزال المحكمة، على الرغم من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتقها، تفتقر إلى ما يلزم من الوسائل التقنية والموظفين.
    En general, las mujeres todavía ganan entre el 50% y el 80% de lo que ganan los hombres. UN فلا تزال المرأة تكسب، بصفة عامة ما بين ٥٠ و٨٠ في المائة مما يكسبه الرجال.
    Si bien hay una convergencia de opiniones sobre numerosas cuestiones, especialmente sobre los métodos de trabajo, todavía existen diferencias importantes sobre muchos asuntos. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    aún proliferan las armas de destrucción de masas. aún abundan las armas convencionales. UN فلا تزال أسلحة الدمار الشامل تنتشر ولا تزال الأسلحة التقليدية تتزايد.
    El uso indebido de los estupefacientes y sus graves consecuencias continúan afectando a todos los sectores de nuestra comunidad. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    El problema del uso indebido y el tráfico ilícito de estupefacientes continúa planteando un grave problema a la sociedad. UN أما مشكلة إساءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بالعقاقــير المخــدرة، فلا تزال تمثــل تهديدا خطيرا للمجتمع.
    El problema del acceso de la mujer a las TIC seguía siendo un gran motivo de preocupación en muchos países. UN أما مسألة وصول النساء إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فلا تزال هماً رئيسياً في العديد من البلدان.
    Las bombas seguían causando muertos y heridos en Okinawa, en particular, cuando se trataba de acondicionar la tierra. UN فلا تزال هذه القنابل تسبب وفيات وإصابات في أوكيناوا، وبخاصة أثناء عمليات إعمار الأراضي.
    Aunque se han logrado algunos avances, los países desarrollados siguen teniendo algunas políticas que son incompatibles con el espíritu de esa alianza. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فلا تزال البلدان المتقدمة النمو تتبع بعض السياسات التي لا تتمشى مع روح هذه الشراكة.
    Muchas mujeres siguen estando excluidas del empleo remunerado debido a sus tareas domésticas y el cuidado de los hijos. UN فلا تزال نساء كثيرات محرومات من العمل بأجر بسبب واجباتهن المنـزلية ومسؤولياتهن في رعاية الأطفال.
    persisten todavía enormes problemas en las esferas política, social y económica y en los planos nacional, regional e internacional. UN فلا تزال مشاكل حادة قائمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعلى المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Aunque en la región prácticamente ha terminado la época de crecimiento demográfico rápido, se siguen sintiendo sus efectos en el predominio de los jóvenes en el total de la población. UN وعلى الرغم من أن عهد النمو السكاني السريع في هذه المنطقة قد انتهى إلى حد كبير، فلا تزال آثاره ملموسة في النسبة المرتفعة للشباب في السكان.
    El nivel de las contribuciones para fines generales se mantiene en 24,2 millones de dólares. UN أما مستوى مساهمات الغرض العام فلا تزال عند مستواها البالغ 24.2 مليون دولار.
    Sin embargo, siguen existiendo problemas subyacentes. UN ومع هذا، فلا تزال بعض المشاكل اﻷساسية مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus