"فلا شك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no cabe duda
        
    • es indudable
        
    • no hay duda
        
    • sin lugar a dudas
        
    • es innegable
        
    • no cabía duda
        
    • parece indudable
        
    • no cabe la menor duda
        
    • ciertamente
        
    • indudablemente
        
    • sin duda un
        
    no cabe duda de que estamos muy retrasados en una serie de objetivos. UN فلا شك في أننا متأخرون بشكل واضح في عدد من الأهداف.
    Como las Naciones Unidas han evolucionado durante la época de la guerra fría, no cabe duda de que hay que revaluar sus mecanismos. UN ونظرا ﻷن اﻷمم المتحدة قد ترعرعت أثناء الحرب الباردة، فلا شك في أن آلياتها تحتاج ﻹعادة التقييم.
    no cabe duda de que representa un grave impedimento al proceso de paz. UN فلا شك أنه يمثل عقبة كأداء أمام عملية السلام.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    Aunque es difícil evaluar los costos de las actividades consistentes en salvar vidas, no hay duda de que las Naciones Unidas reciben valor por dinero. UN وبينما يصعب تقدير تكلفة بعض الأنشطة الحيوية، فلا شك أن الأمم المتحدة تحصل على مردود جيد لقاء ما تتكبده من تكاليف.
    sin lugar a dudas, el sistema político que otorga más garantías de respeto a estos derechos es el sistema democrático, al cual es inherente el estado de derecho. UN فلا شك أن النظام السياسي الذي يوفر أفضل الضمانات باحترام تلك الحقوق هو النظام الديمقراطي الذي يتأصل فيه احترام القانون.
    Aunque Blue Cross no comunicó cómo se calculaban sus honorarios, no cabe duda de que incluyen los gastos de su propia red de órganos de prestación de servicios, que es idéntica a la red de Aetna. UN وعلى الرغم من أن بلو كروس لم تبلغ عن الكيفية التي تم بها حساب أتعابها، فلا شك أنها أدرجت فيها تكاليف شبكة مقدمي الخدمات التابعة لها، مما شكل ازدواجية لشبكة إيتنا.
    No obstante, no cabe duda de que muchos de los que huyeron al Zaire habían participado activamente en el genocidio. UN ومع ذلك، فلا شك أن العديد من الذين هربوا إلى زائير كان لهم دور فعلي في أعمال اﻹبادة الجماعية.
    no cabe duda de que la aplicación cabal del Acuerdo impone a los Estados ribereños una pesada carga en sus recursos. UN فلا شك أن التطبيق التام للاتفاق من جانب الدول الساحلية يشكل عبئا كبيرا على الموارد.
    no cabe duda de que las Naciones Unidas necesitan reformas en numerosos ámbitos. UN فلا شك في حاجة الأمم المتحدة إلى الإصلاح في عدد من المجالات.
    Por supuesto, no tenemos ninguna objeción a que prosiga la búsqueda de dichas cuestiones; no cabe duda de que la Conferencia de Desarme debe responder a las nuevas amenazas y desafíos. UN ولا نعترض بطبيعة الحال على مواصلة السعي إليها؛ فلا شك أن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب لتهديدات وتحديات جديدة.
    no cabe duda de que las Naciones Unidas deben promover de manera eficaz la igualdad entre los géneros y potenciar el papel de la mujer, así como promover y proteger los derechos humanos. UN فلا شك في وجوب أن تعزز الأمم المتحدة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فضلا عن تعزيزها حقوق الإنسان وحمايتها.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    Aun cuando las contribuciones aportadas hasta la fecha por el Comité son importantes, es indudable que se pueden introducir ciertas mejoras. UN ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين.
    Si bien el proceso de paz en curso no entraña la participación directa del OOPS, es indudable que tiene repercusiones para los refugiados palestinos y efectos indirectos sobre las operaciones del OOPS, como puede verse más adelante. UN ومع أن عملية السلام الجارية حالياً لا تتناول اﻷونروا بصورة مباشرة، فلا شكﱠ أن مردودها محسوس لدى اللاجئين الفلسطينيين، وأنه ذو أثر غير مباشر على عمليات اﻷونروا، كما سيظهر في الصفحات التالية.
    no hay duda de que en el Senegal existen minorías -étnicas, lingüísticas y religiosas: que sean un problema o no lo sean es otra cuestión. UN فلا شك في وجود أقليات، إثنية ولغوية ودينية، في السنغال، أما إذا كانت هذه اﻷقليات تمثل مشكلا أم لا فهي مسألة أخرى.
    no hay duda de que existe una relación entre la salud de la economía mundial, la inclusión social y la gobernabilidad democrática. UN فلا شك أن هناك علاقة متبادلة بين صحة الاقتصاد العالمي والإدماج الاجتماعي والحكم الديمقراطي.
    Los métodos utilizados para el establecimiento de un Estado y las consecuencias que ello entraña determinan, sin lugar a dudas, su futuro papel en la región. UN فلا شك في أن الوسائل المستخدمة ﻹنشاء الدولة وما يترتب عليها من نتائج، تحدد دورها المستقبلي في المنطقة.
    Sin entrar a juzgar los méritos de la propuesta de Italia, es innegable que ha suscitado especial atención y que muchas delegaciones se han ocupado de ella en las sesiones subsiguientes. UN ودون أي تحيز بشأن مدى جدارة الاقتراح الإيطالي، فلا شك أنه قد أثار اهتماما لائقا، كما كان موضوعا للنقاش من قِبل عدد كبير من الوفود أثناء الاجتماعات اللاحقة.
    En cuanto a la renuncia, no cabía duda de que, en circunstancias normales, el Estado lesionado estaba facultado para renunciar a una reclamación por responsabilidad. UN أما فيما يتعلق بالتنازل فلا شك في أن للدولة المضرورة في الظروف العادية صلاحية التنازل عن طلب الاحتجاج بالمسؤولية.
    Dado que todo Estado, en virtud de su derecho soberano a interpretar los tratados en los que es parte, está facultado para hacer declaraciones interpretativas, parece indudable que los demás cocontratantes también están facultados para reaccionar frente a esas declaraciones interpretativas y que, si cabe, esas reacciones están sometidas a las mismas condiciones de validez que los de la declaración a la que se refieren. UN وبالنظر إلى أنه يحق لأي دولة أن تصدر إعلانات تفسيرية، وذلك بموجب حقها السيادي في تفسير المعاهدات التي تكون طرفاً فيها، فلا شك أنه يحق كذلك للمتعاقدين الآخرين الرد على هذا الإعلان التفسيري وأن تخضع تلك الردود، عند الاقتضاء، لنفس شروط الجواز التي تسري على الإعلان المردود عليه.
    Es sin duda un mecanismo único para evaluar el progreso de todos los Estados Miembros en el ámbito de los derechos humanos. UN فلا شك في أنه آلية فريدة لاستعراض ما تحرزه الدول الأعضاء كافة من تقدم في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus