no podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. | UN | فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات. |
no podemos permitir que consideraciones ideológicas mezquinas nos desvíen o distraigan del cumplimiento de estas tareas, sobre la cuales existe un acuerdo general. | UN | فلا يمكننا أن ندع جداول الأعمال الإيديولوجية الضيقة تصرفنا أو تلهينا عن إنجاز هذه المهام، التي يوجد اتفاق واسع حولها. |
no podemos hacer progresos duraderos en una de esas esferas sin progresos en todas ellas. | UN | فلا يمكننا إحراز تقدم دائم في جانب دون إحراز تقدم في جميع الجوانب. |
Para cumplir la promesa de prevención, no podemos dejar de supervisar nuestra respuesta, ni debemos ponerla en peligro ni demorarla. | UN | وإذا كان علينا الوفاء بوعد المنْع، فلا يمكننا أن نُخفق في رصد استجابتنا أو نقوِّضها أو نؤخرها. |
A menos que la cuestión de la pobreza se aborde de manera amplia, no podremos lograr una paz significativa y duradera. | UN | وما لم تعالج قضية الفقر معالجة شاملة، فلا يمكننا تحقيق السلام الحقيقي والدائم. |
Si es el campamento de un cazador, no podemos robar su comida. | Open Subtitles | لو كان هذا معسكر صيد فلا يمكننا أن نسرق الطعام |
Lo que sea que demande esta tarea, no podemos perder nuestra humanidad... | Open Subtitles | مهما كانت أهمية هذه المهمة، فلا يمكننا أن نفقد إنسانيتنا |
Si el Ministro del Exterior levanta el teléfono por esto no podemos ignorarlo. | Open Subtitles | إن رفع وزير خارجيتهم سماعة هاتفه حول هذا فلا يمكننا تجاهله |
Mientras haya Estados que sigan fuera de esos regímenes no podemos garantizar la no proliferación de las armas de que se trate. | UN | وطالما ظلت بعض الدول خارج هذه اﻷنظمة، فلا يمكننا أن نكفل عدم انتشار اﻷسلحة المذكورة. |
Si bien Croacia se ha comprometido a cooperar plenamente con la UNPROFOR, no podemos aceptar la prórroga del mismo mandato que ha sido mal empleado por la parte serbia. | UN | ورغم أن كرواتيا ملتزمة بالتعاون التام مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فلا يمكننا أن نقبل بتمديد الولاية نفسها التي أساء الجانب الصربي استخدامها إساءة بالغة. |
no podemos seguir demorando y posponiendo la acción mientras esperamos una paz que no viene. | UN | فلا يمكننا الاستمرار في التأجيل وإرجاء التصرف انتظارا لسلم لا يأتي. |
no podemos pretender ser primero ricos, luego libres y más tarde justos. | UN | فلا يمكننا أن نكون أولا أغنياء ثم أحرارا وبعد ذلك عادلين. |
Si le hemos quitado todas las herramientas de cambio, no podemos culpar a la familia de no estar cumpliendo con su papel. ¿Por qué estamos tomando en cuenta hoy en día a la familia? | UN | فلا يمكننا أن نلقي باللوم على اﻷسر لعدم اضطلاعها بذلك الدور إذا جردناها من اﻷدوات اللازمة للتغيــر. |
no podemos simplemente utilizar a las Naciones Unidas pero retirarles los recursos necesarios para su funcionamiento eficaz. | UN | فلا يمكننا ببساطة أن نستخدم اﻷمم المتحدة ثم نمنع عنها الموارد اللازمة لتعمل بفعالية. |
no podemos permitir una situación en la que estén en peligro las vidas o la seguridad de quienes participan en las misiones de mantenimiento de la paz o en misiones humanitarias. | UN | فلا يمكننا السماح بحالة يجد فيها المشاركون في بعثات حفظ السلام أو البعثات اﻹنسانية أن الخطر يهدد أرواحهم وأمانهم. |
no podemos decepcionarlas, y no las decepcionaremos. | UN | فلا يمكننا أن نخذلها، ولن نخذلها. |
no podemos desconocer los trágicos conflictos humanos que siguen asolando a diversas partes del mundo. | UN | فلا يمكننا تجاهل الصراعات البشرية الفاجعة التي ما زالت مستعرة في شتى أرجاء العالم. |
Si nos preocupa la seguridad y la capacidad de la población de la región para vivir una vida normal, no podemos permitir que estos extremistas violentos tengan éxito. | UN | وإذا كنا حريصين على اﻷمن وعلى قدرة الناس في المنطقة على العيش حياة طبيعية، فلا يمكننا أن نسمح لهؤلاء المتطرفين بالنجاح. |
Por consiguiente, si queremos seguir la lógica de la paz y el diálogo, no podemos arriesgarnos a dar al traste con la normalización y bloquearla. | UN | ومن ثم، فإذا كنا سنتبع منطق السلام والحوار، فلا يمكننا المجازفة بإبقاء التطبيع رهينة ووقفه. |
no podremos construir un futuro positivo ni duradero si cerramos los ojos a nuestro pasado doloroso. | UN | فلا يمكننا بناء مستقبل إيجابي مستدام بالإغضاء عن ماضينا الأليم. |
Hasta que no lo consigamos, no podremos adoptar de verdad esa nueva conciencia. | UN | وإلى أن نستطيع فعل ذلك، فلا يمكننا بالفعل أن نحظى بوعي جديد. |
Si hay un segundo atentado a su vida no lo podemos proteger en un hospital. | Open Subtitles | لو أن هناك محاولة ثانية لقتله فلا يمكننا حمايته بالمستشفى |