Mientras nos quedemos en el templo, no puede tocarnos. Ya lo escuchaste. | Open Subtitles | ستكوني بأمان هنا، طالما بقيّ المعبد، فلا يمكنه المساس بنا. |
Al no ser un órgano judicial, el Consejo no puede en modo alguno pretender establecer una jurisprudencia o un sistema de precedentes para sus decisiones. | UN | ونظـــــرا ﻷن المجلس ليس جهازا قضائيا، فلا يمكنه بأي حال أن يدعي ولاية تشريعية أو نظام سوابق لقراراته. |
Si bien mi delegación apoya el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares, no puede estar de acuerdo con algunas de las propuestas sugeridas ya que son selectivas e irreales. | UN | وعلى حين أن وفدي يؤيد هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، فلا يمكنه أن يوافق على عدد من المقترحات المطروحة والتي تتصف بالانتقائية وعدم الواقعية على حد سواء. |
no puede por sí sola solucionar, ni siquiera mitigar de manera significativa, los problemas fundamentales a los que se enfrentan muchos países en desarrollo. | UN | فلا يمكنه لوحده حل المشاكل الكامنة التي تواجه العديد من البلدان النامية ولا حتى التخفيف منها بشكل كبير. |
Pero dado que no conoce la respuesta, no puede puntuarlos. | TED | ولكن لأن البرنامج لا يعرف الإجابة لتلك الكلمة، فلا يمكنه تقييمك بناء عليها. |
De acuerdo con las Escrituras no puede ver dentro de la Casa de Dios. - ¿Quién? | Open Subtitles | طبقاً للكتاب المقدس، فلا يمكنه أن يرى ماذا يدور ببيت الرب |
Pero por ahora, él no puede hablar, escribir o parpadear. | Open Subtitles | أما الآن فلا يمكنه أن يتحدث أو أن يكتب أو أن يومض |
Piensa que si no es mi amigo, no puede hablar conmigo. | Open Subtitles | إنه يعتقد أنّه إن لم يكن صديقي فلا يمكنه أن يتحدّث إليّ |
Y en cuanto al tema del destino... lo único que sé, es que cuando el destino de verdad quiere hacer algo, no puede hacerlo solo. | Open Subtitles | وبالنسبة لسؤال القدر. كل ما أعرفة .. حتى إذا أراد لك القدر أن تحقق شيئا فلا يمكنه فعل ذلك لوحدة. |
Si el chico bebió vino de misa no puede continuar como monaguillo. | Open Subtitles | لو أن الصبي شرب من نبيذ المذبح فلا يمكنه البقاء في خدمة المذبح |
Y tanto lo haga como si no, simplemente no puede cerrar esto ahora, cualquiera de sus peticiones. | Open Subtitles | وعما اذا كان سيتم أم لا فلا يمكنه ببساطة إغلاقه الآن, مهما كانت شكواه |
Así listo como es, no puede llenar tus botas. Me temo que es un imprudente. | Open Subtitles | وبالرغم من ذكائه فلا يمكنه أن يحل محلك وأخاف من تهوره |
Y me fastidia decirlo pero si no está bien, no puede estar aquí. | Open Subtitles | وهذا صعب على جدا قوله ولكنه اذا لم يكن بخير فلا يمكنه التواجد هنا |
Es un poco raro que trabaje al aire libre, pero si no puede permitirse un auto, no puede permitirse un auto. | Open Subtitles | من الغريب له أن يمارس ذلك على المكشوف، لكن إذا كان ليس بإمكانه تحمل نفقة سيارة، فلا يمكنه ذلك. |
Como él es un testigo, no puede actuar en nombre de la Corona de ninguna manera. | Open Subtitles | وبما أنه من أحد الشهود, فلا يمكنه أن يعمل هنا أبداً |
Ahora bien, si la guardia del rey no puede controlar los caminos, entonces ¡no puede esperar que el recaudador cabalgue por ellos! | Open Subtitles | إن لم تستطع شرطة الملك السيطرة على تأمين الطرق فلا يمكنه توقع أن يسلكها محصل ضرائب الملك بمفرده |
Si tiene conciencia, la comunidad internacional simplemente no puede permitir que continúe un conflicto que se calcula cobra 1.000 vidas por día. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي يتصرف بوحي من ضميره، فلا يمكنه ببساطة أن يسمح باستمرار صراع يقدر أنه يتسبب في موت ألف شخص يوميا. |
Por otra parte, el Reino Unido sostiene que si bien Gibraltar tiene derecho a la libre determinación, no puede optar por la independencia lisa y llana debido a los términos del Tratado de Utrecht. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى المملكة المتحدة أنه رغم تمتع جبل طارق بالحق في تقرير المصير، فلا يمكنه اختيار الاستقلال التام نظرا لشروط معاهدة أوترخت. |
Eso es absurdo. no puede hablar. | Open Subtitles | هذا سخيف فلا يمكنه التحدث |
- Claro, no puede cicatrizar, ¿verdad? | Open Subtitles | بالطبع ، فلا يمكنه الشفاء أليس كذلك ؟ |